Samostojni izpis sestavka

 Frazemi s sestavino Ábrahamov
Ábrahamov otròk, gl. Abrahamov rod.

Ábrahamov ród knj.; pren.
 
Pomen
 
judovski rod, JudjeSkrij zgleda▾
 
Zgleda rabeBratje, sinovi Abrahamovega rodu, in vi, ki se Boga bojite! Nam je bila poslana ta beseda odrešenja. (Apostolska dela, Sveto pismo nove zaveze, 1984, 367)
Rodu Abrahamov’ga hči 24, 7. (F. Prešeren, po Kidričevi izdaji)
 
Izvor frazema
 
Frazem Abrahamov rod se nanaša na Abrahama, ki je po stari zavezi živel v 18. stol. pred n. št., bil praoče Judov, sin Tare, mož Sare, stric Lota in ohranitelj vere v edinega boga. Na tem dejstvu so nastali izrazi Abrahamov rod ‘judovski rod, Judje’ ter Abrahamov otrok, Abrahamov sin ‘Jud’ in Abrahamova hči.

Ábrahamov sín, gl. Abrahamov rod.

Ábrahamova hčí knj.; pren.
 
Pomen
 
JudinjaSkrij zgled▾
 
Zgled rabeAli ne odveže vsak od vas svojega vola ali osla od jasli v soboto in ga ne žene napajat? Te pa, ki je Abrahamova hči in jo je satan imel zvezano, slišite, osemnajst let, ni bilo potrebno rešiti te vezi v soboto. (Luka, Sveto pismo nove zaveze, 1984, 213)
 
Izvor frazema
 
Gl. Abrahamov rod.

Ábrahamova léta pog., šalj.; mn., pren.
 
Pomen
 
starost okoli petdeset letSkrij zglede▾
 
Zgledi rabeBob Dylan – Že pred enajstimi leti so ga kot abrahamovca hoteli poslati v pokoj in mu z grammyjem za življenjsko delo dati lep nagrobnik. (Delo, 31. mar. 2001, NB)
V Zvezi za delo sedijo starejši gospodje, ki tudi predstavljajo stari delovni svet, se huduje levosredinski časopis Die Zeit. Kako se je mogoče zavzemati za prepoved odpovedi starejšim od 53 let, se sprašuje, ko pa je mogoče pričakovati samo to, da nihče v Abrahamovih letih ne bo več dobil zaposlitve. (Delo, 6. marca 1999, NB)
Povabljeni smo v hišo, kjer praznuje mati našega vodiča svoj 50. rojstni dan (menda so to Abrahamova leta, izvemo mimogrede). Domači godci zažingajo valček in že se mati in sin zavrtita. (Delo, 16. jan. 2004, NB)
Nekdo je sarkastično, vendar statistično podkrepljeno izračunal, da vsak ustvarjalni posameznik, ne glede na to, ali se ukvarja s pisanjem kuharic, proze ali poezije ali je kako drugače prisoten na slovenski »kulturniški sceni«, prej ali slej požanje vsaj eno nagrado simboličnega značaja. Edini pogoj je, da poleg medijske odmevnosti doseže vsaj Abrahamova leta. (Delo, 26. feb. 2004, NB)
Turbana, častitljivi bradi, orlovska nosova, široke hlače z zadnjikom do kolen in čez evropska suknjiča s puško v rokah in naboji, okoli pasu. Čeprav v abrahamovih letih, sta se gibala kot mačka. Takih ljudi ni v mestih, srečaš jih samo v divjini. (Tomo Križnar, O iskanju ljubezni, NB)
 
Izvor frazema
 
Gl. srečati Abrahama.

Ábrahamovo naróčje redko, šalj.; pren., tudi kot primera
 
Pomen
 
onstranstvo, smrtSkrij zglede▾
 
Zgledi rabeKo je revež umrl, so ga angeli odnesli v Abrahamovo naročje. Tudi bogatin je umrl in so ga pokopali. (Sveto pismo nove zaveze, NB)
Tega je Bog obvaroval v občni pogubi, ki je zadela ono zlobno mesto, in ga pripeljal v druge kraje, kjer je tudi rasla vinska trta. Mož je pokušal nje sad, pa preveč pokušal, zmotil se je – in hudo zmotil, kakor pravi sveto pismo. Pa še Heine je našel v tem dogodljaju toliko poezije, da se je malo po svoje ponorčeval z borim Lotom ter povedal, da mož tudi v Abrahamovem naročju še – vedno pokuša. In to je tudi nekoliko – mokre poezije. (Janko Kersnik, Raztreseni listi, Leposlovni podlistki, NB)
»Precej vam pošljem našega služabnika, da postreže, kar želite. Tu notri bodete počivali kakor v Abrahamovem naročju. Pa lahko noč! (Fran Maselj-Podlimbarski, Gospodin Franjo, NB)
 
Izvor frazema
 
V Murkovem slovarju (1833) je pri iztočnici Schooß frazem v obliki Abramu v loni sedeti z nemškim ustreznikom im Schoße Abrahams sitzen, v Glonarjevem SSJ, 1, pri iztočnici Abrahamv Abrahamovem krilu, naročju = na onem svetu, v SSKJ pri iztočnici Abrahamov pa šalj. v Abrahamovem naročju ‘mrtev, na onem svetu’. Frazem Abrahamovo naročje ali primera kot v Abrahamovem naročju, nem. [wie] in Abrahams Schoß, se povezuje s priliko o ubogem Lazarju in bogatašu (gl. Luka, 16, 20 d.). Ubogega Lazarja so po smrti angeli prenesli v Abrahamovo naročje, kjer je bil na varnem in srečen ter ni več trpel pomanjkanja. Na to se navezujeta tudi dva nemška frazema: sicher wie in Abrahams Schoß sein ‘zelo varen, varovan; biti v dobrem varstvu, varnem zavetju’ in in Abrahams Schoß sitzen, in Abrahams Schoß liegen v pomenu ‘živeti v zelo dobrih pogojih; živeti brez skrbi; počutiti se srečnega’. Prispodoba o blaženosti, popolni prijetnosti, udobnosti je v nemščini po priliki o Lazarju in bogatašu nastala najkasneje v 17. stoletju (gl. H. Küpper, Wtb. der dt. Umgangssprache, 11).
 
Tujejezični ustrezniki
 
Jezik in ustreznik češ.už je v lůně Abrahámově
jít k Abrahámovi
odejít k Abrahámovi
odejít do luna Abrahámova
hr.srb.otići u Abrahamovo krilo
preseliti se u Abrahamovo krilo
biti primljen u Abrahamovo krilo
nem.in Abrahams Schoß eingehen
pol.pójść do Abrahama na piwo
przenieść się na łono Abrahama

kot v Ábrahamovem naróčju, gl. Abrahamovo naročje.
Slovar slovenskih frazemov