Ta stran uporablja piškotke zato, da lahko razločujemo med uporabniki, štejemo njihovo število in tako izboljšujemo delovanje strani. Uporabljamo tudi piškotke partnerjev Google Analytics, ki analizirajo vaše vedenje na spletnih straneh. Več o posameznih piškotkih si lahko  preberete tu.  Če ne dovolite uporabe piškotkov za izboljšanje portala Fran, kliknite sem.

Samostojni izpis sestavka

drag -a -o
pridevnik
USMERJEVALNA REKONSTRUKCIJA NAGLASA: 'dra:g -a -o
FREKVENCA: 223 pojavitev v 31 delih
VIRI: TC 1555, TT 1557, TR 1558, TAr 1562, TO 1564, TC 1567, TL 1567, KPo 1567, TP 1575, TC 1575, DPa 1576, TT 1577, JPo 1578, DB 1578, TkM 1579, DC 1579, DPr 1580, DC 1580, TT 1581-82, DB 1584, DC 1584, DM 1584, BH 1584, DC 1585, TtPre 1588, MD 1592, TPo 1595, TfM 1595, TfC 1595, ZK 1595, MTh 1603

Slovarski sklop

Deutſch. Tewer. Latinè. carus. Windiſch. drag. Italicè. caro, di gran prezzo ò valuta, che vale aſsai MD 1592, P7b
Lat. lautus, ſplendidus. Ger. ſauber/ prächtlich/ köstlich/ wol zugerüſtet. Sclavon. drag, uſnaſhen MTh 1603, I,786
Pretioſus. Germ. köſtlich/ theur/ vil werth. Sclav. veliku vrejden, drag MTh 1603, II,322

Pomen

1. ki stane veliko denarja; SODOBNA USTREZNICA: drag
pouſod po vſim ſueitu ie polnu kregou, voiske, zhudnih boleſin, vſe rizhi drage perhaieio TR 1558, Y4a
Nigdar poprei .. per obenim Goſtouanu oli Pouablenu, ſe nei tulikain dragih slatkih mnogeterih Ieidi inu Ryht kmalu naprei neslu inu poſtauilu TT 1577, XXIII
/ Nicodemus pak perneſse Myrre inu Aloe, de ta GOSPVD en drag inu zhaſtit pogreb ima TPo 1595, I,307
/ Quanto precio emiſti? kaku dragu? BH 1584, S37 za kakšno ceno?
preneseno vſi nashi Grehi, so ſtakim dragim plazhillom inu Offrom tiga nega lubeſniuiga Synu plazhani TO 1564, 85a
Ieſt proſsim tebe ſkusi tuiſtu tvoje dragu plazhilu sa naſhe grehe, ſkusi tvoje pravu tellu inu pravo kry, ozhiſti ti mene od vſeh moih grehou DM 1584, XCVI
1.1 ki ima zaradi določenih lastnosti veliko materialno vrednost; SODOBNA USTREZNICA: dragocen
Maria uſame eno libro shalbe od te shlahtne zhiſte drage Narde, inu shalba te noge Ieſuſeue TT 1557, 298
[Trije kralji] to Déte Iesuſa molio, odpro tudi ſvoie ſkrinie alli ſhaze inu ga daruio ſtim nai drashiſhim bulſhim ſadom ſvoih deshel KPo 1567, LVIb
ty Kupzi na Semli ſe bodo plakali .. satu, kir nebo nihzhe vezh nyh blagu kupoval, tu blagu tiga slata, inu ſrebra, inu shlahtniga korenja, inu perline, inu shide .. inu vſe shlaht poſsode od drasiga leſsá, inu od Brona DB 1584, III,148b
Nicanor .. je moral ſvoj drag gvant od ſebe vrejzhi, inu kakòr en beshezh hlapez, ſe ſkrivſhi .. prozh vkraſti DB 1584, II,200a
Ona ſe je vmyla s'drago vodo, inu je ſvoje laſſy ſpledla DB 1584, II,138b
Lety vſi ſo ſtabo kupzhovali s'dragim gvantom, s'shidami inu s'piſſanim ſuknom DB 1584, II,73a
/ Gdu ſe je zhes Murje pelal, inu je njo [modrost] naſhèl, inu sa dragu slatu ſem pèrneſſel? DB 1584, II,176a čisto zlato
1.2 v zvezi dragi čas / drago leto obdobje, v katerem so cene visoke zaradi pomanjkanja dobrin; SODOBNA USTREZNICA: draginja
Od tiga zhaſſa nei dobriga na ſueitu, ſo huda draga leita, voiske TC 1575, 215
LEtu je beſſeda, katero je GOSPVD k'Ieremiu govoril, od drasiga zhaſſa <Velika lakota in ſuſha v'Iudouſki desheli> DB 1584, II,34a
po tehiſtih bodo ſedem draga lejta priſhla, de ſe bo posabila vſa takova obilnoſt, katera je bila v'Egyptouſki desheli, inu ta draginja bo to deshelo pozerala DB 1584, I,27a
gnadlivi Ozha .. ſi .. tudi v'letih drasih lejtih ta vſakdajni kruh, taku dobrutlivu dal DM 1584, CCXXI
kadar en drag zhas ali dragynja pride, kateri tedaj tu shitu noter dershy, kakor ty Lakomniki vnavadi imajo, inu zhakajo dokler vezh denarjeu vela, tiga kolnejo TPo 1595, II,280
Terminologija
– – drago korenje
snov, ki daje prijeten vonj in okus; SODOBNA USTREZNICA: dišava, začimba
Kupzi is Sabe inu Raeme ſo ſtabo kupzhovali, inu ſo vſe shlaht dragu korenje inu shlahtnu kamenje, inu slatu na tvoje Synme pèrnaſhali DB 1584, II,73a
Crajnſki. ſhpecerije Slovenſki, Basjazhki. dragu oli plemenitu korenje DB 1584, III,DdIIa
Deutſch. Gewürtz. Latinè. aromata. Windiſch. dragu ali plemenitu korenje, ſpecería, shlahtnu korenje ali shalba. Italicè. specie MD 1592, F2a
2. ki se mu pripisuje poseben pomen, posebna vrednost; SODOBNA USTREZNICA: dragocen
Letu ie ena ſtanouita riſniza, inu ena draga beſſeda, kir ie vredna de ſe od vſeh obyme TC 1555, N2b
Vezheria Criſtuſeua ſo[!] shleht preproſta vidi, oli tim vernim ie draga, luba, velike rizhi Chriſtus ſam daie TC 1575, 528
Kadarbih tolikain nuza inu dobitka is predige tiga Euangelya, kakor is moye kupzhye inu diania imel, tako bi ieſt tudi tamkaie shal. Kadar pak tiga neimam, tako nemaram sanio, Bi lih iaſt vſe kai my ie nai drashishe hotel obtem ſtratiti JPo 1578, II,96a
Veliko nam od Ozheta prauish, daga snamo vuner ga vſe moie dni niſam sozhima videl. Inu nijedne draſhiſe rizhi neshelim, kakor dabih ga mogal videti JPo 1578, III,44a
ta Goſpudi ie periaſniu, hkaterimu ſte vi prishli, koker htimu shiuimu kamenu, kir ie od tih ludi ſauershen, Ampag per Bugi ie drag inu iſuolen TT 1581-82, II,323[=327]
vy od letiga ſhlahtniga, dragiga shaza, ſhe niſhter ne vejſte, kateriga je vam Bug ſheinkal TPo 1595, I,34
ſheinkaj meni njegovo pravizo, kateri je ſred ſvojo pravizo, moj nar ſhlahtniſhi inu dragiſhi shaz. Sakaj jeſt vejm, de jeſt ſkusi njega inu njegovo pravizo vNebeſku krajleſtvu pridem TPo 1595, I,26
ony .. sa Chriſtuſevo volo vmerjo .. Pred Bugom je takova Smert, ena ſhlahtna, draga inu vreidna rejzh TPo 1595, III,39
Ta zheterta golufia tega nepokojniga Satana, supar naſh lubi Luthèrski Katechiſmus je ta, de on vshe teiſte drage buquice ob nyh ime .. pérpravi ZK 1595, 30
/ ta proba inu iskushnaua te vashe Vere, bo veliku dragishe, (koker tu Slatu, kir bo skuſi ogen iskushenu inu konez vſame) naidena TC 1575, 335
Praude Goſpodnie ſo Reſnizhne inu vſe vkup Prauizhne. Drashe ſo od Slata, inu vezh kakor prezhiſto Slato JPo 1578, III,131a
/ Kateri je pameten, ta ſe maſſa v'ſvoih beſſedah: inu en saſtopen Mosh je ena draga duſha DB 1584, I,323a
/ Vi veiſte, de nei ſte vi ſteim hytru minezhim Srebrom oli Slatum odresheni .. temuzh ſto drago cineno Kryo Criſtuſeuo TAr 1562, 7b
O drago ſi ie to telo, katero te ie noſilu, inu te pàrſi, katere ſi ſàſal KPo 1567, CXXIIb
2.1 ekspresivno ki zaradi določenih lastnosti vzbuja pozornost, občudovanje; SODOBNA USTREZNICA: čudovit, veličasten
on bo to Vtto ſvojga Palazha saſſadil mej dvéma Morjama, okuli te drage Svete Gorré DB 1584, II,103a; po tuji prevodni predlogi er wird das Gezelt seines Pallasts auffschlahen zwisschen zweien Meeren/ vmb den werden heiligen Berg LB 1545, 1570
/ biblijsko, v zvezi draga dežela INu is tehiſtih eniga je en majhin Rug sraſſel, inu je ſilnu velik poſtal pruti Puldnevi, pruti jutru, inu pruti tej aShelni Desheli <aShelna ali draga deshela je Iudea, v'kateri je Bug prebival> DB 1584, II,101a ozemlje, ki ga je Bog obljubil Abrahamu in njegovim potomcem; po tuji prevodni predlogi (Werdeland) Jst Judea/ da Gott innen wonet LB 1545, 1561
2.2 v zvezi držati/imeti/štemati (za) drag imeti v časti, ceniti
Letako tudi na Sodny dan poide tim, kateri sdai to miloſtiuo predigo S. Euangelya saſpotuio, inu sa veliko drashyshe shtimaio, liube inu darshe ſuoie Nyue, Kupzhyo inu Blago, kakor Boshyo beſedo JPo 1578, II,186a
Svese inu nadluge na me tamkaj zhakajo: Ali jeſt nemaram sa téhiſtih obenu, jeſt tudi ſam moj leben sa drag nedèrshim, de jeſt moj ték s'veſseljem dokonjam DB 1584, III,73a
daj meni ſerzhne shelje, inu vsdihanje, nikar po vſém tém, kar leta Svejt, sa zhaſtitu, sa veliku inu dragu dèrshy, temuzh le po tvoim Krajleſtvi DM 1584, CLXXVI
de bi my imejli ta Evangelium vrejdan inu drag ſhtemati TPo 1595, II,132
Bug vbogim potrebnim ſhleht ludem, kateri ſe njega boje, inu njegovo Beſsédo sa lubo inu drago imajo, vſhitak daje, inu gori pomaga TPo 1595, I,178
kateri je vtem Pridigarſtvi, nejma ſvojga lebna sa dragiga dershati, temuzh ima .. fray pres ſtraha vſe ſvaryti, kar je pohuiſhanſkiga TPo 1595, III,96
Frazeologija
biblijsko duša koga je draga pred očmi/v očeh koga
kdo pusti koga živeti
Inu Saul je djal: Ieſt ſim gréſhil: Pridi ſpet, moj Syn, David, jeſt tebi nezhem naprej niſhtèr shaliga vezh ſturiti, satu, kèr je moja Duſha danaſhni dan draga bila v'tvoih ozheh DB 1584, I,165b
TEdaj je on ſpet poſlal tretjiga Kapitana zhes petdeſſet, inu njegove petdeſſet, shnym. Kadar je taiſti k'njemu gori priſhal, je ſvoja kolena pèrpognil pruti Eliu, inu ga je proſsil, inu djal k'njemu: Ti Mosh Boshji, bodi moja Duſha, inu tvoih Hlapzou Duſha, letih petdeſſet, draga pred tvojma ozhima. Pole, Ogin je is Neba padèl, inu je ta pèrva dva Kapitana zhes petdeſſet, sred nyu petdeſſetimi poshèrl, bodi tedaj moja Duſha draga pred tvojma ozhima DB 1584, I,202b
3. do katerega ima kdo zelo pozitiven čustveni odnos; SODOBNA USTREZNICA: ljub
Negouori poſlushaite Petra, Starih Ozhakou, Konciliyeu, Papeshou .. Tamuzh moiega dragoga Synu, on ie Pot, Reſniza inu Leban .. Leto ie moi dragi Syn, vkaterem dobro dopadenie imam JPo 1578, II,207b
Nijedna ſtuar nam nima Vnebeſih ni na Semly tako Liuba ali draga biti, da bi to iſto zhes Boga poſtauili inu Liubili JPo 1578, II,174a
Néli Ephraim moj dragi Syn, inu moje lubesnivu déte? DB 1584, II,42b
kaj je tega drasiga Mosha Boshjiga, D. Martina Luthra raniciga, Enchiridion, ali mali Catechiſmus sa ene shlahtne buque, inu Goſpoſki Shaz ZK 1595, 5
4. ekspresivno ki je prisoten, upoštevan v majhni meri; SODOBNA USTREZNICA: redek
kadar je ta Hlapzhizh Samuel ſlushil GOSPVDV pod Eli, je bila taiſti zhas tiga GOSPVDA beſséda adraga, inu malu Prerokovanja <aDraga) tu je, taiſti zhas nej bilu svéſtih Predigarjou inu vuzhenikou, tedaj je Biblia pod Klopjo leshala> DB 1584, I,150b; po tuji prevodni predlogi war des HERRN Wort thewr zu derselben Zeit <(Thewr) Es waren nicht Prediger noch Pfarher gnug/ Die Bibel ist da vnter der Banck gelegen> LB 1545, 510
/ hozhem téh offertnih offerti konez ſturiti, inu tu prevsetje téh mogozhih ponishati: De bo en Moſh drashiſhi, kakòr zhiſtu Slatu, inu en Zhlovik vrédnejſhi, kakòr gruzha Slatá is Ophira DB 1584, II,6a ostalo bo tako malo ljudi, da bodo redki kot dragocene kovine
5. negotovo, ekspresivno poudarja pomen samostalnika, na katerega se veže
tako ſo .. ti ſovrashni Iudi ſ'Chriſtuſom vſo drago nuzh ſi ijgrali, ſvoi ſpil inu ſhalaz imeli KPo 1567, CLVI

Oblike in zapis

OBLIKE: nedol. obl. m. ed. im.: drag; rod.: dra | z/g | iga; daj.: dragimu; tož.: dra | g/z | ø/iga/oga (JPo 1578, II,207b); mest.: dragim; mn. im.: dragi; ž. ed. im.: draga; ; mn. im.: drage; ; s. ed. im.: drag | u/o (Krelj); mest.: dragim; or.: dragim; mn. im.: draga; ; mest.: dra | g/z | ih; dol. obl. m. ed. im.: dragi; tož.: dragi; primrk. m. ed. im.: dra | ž/g | iši; ž. ed. im.: dragiše; rod.: dražise; mn. im.: draže; tož.: dražyše; presež. m. ed. or.: najdražišim; s. ed. im.: najdražiše
ZAPIS SKUPAJ/NARAZEN: narazen
ZAČETNICA: mala

Povezani gesli

PRIMERJAJ: drago1
PRIMERJAJ: drago2
Avtorstvo: A. J.
Slovar slovenskega knjižnega jezika 16. stoletja