Zadetki iskanja
Kako se prevaja angleška beseda hacker , ki označuje osebo, ki vdira v spletne strani? Pri študiju se srečujem tudi z angleškim terminom biohacking , ki označuje sistemsko ukvarjanje s sabo in s svojo biologijo z namenom postati »najboljša verzija sebe«. Omenjeni pojem naj bi združeval dva pojma, in sicer biology ( bio- ) 'biologija' in hacking 'hekanje'. Kakšen je slovenski prevod termina?
- 1. kdor navadno nepooblaščeno vdira v računalniške sisteme, zlasti z namenom dokazovanja računalniške spretnosti, finančnega okoriščanja
- 2. ekspresivno navdušen, spreten računalniški uporabnik, programer
ETIMOLOGIJA: ↑hacker
1. kdor vdira v tuje računalniške sisteme: hekerji brez težav vdrejo v osebni računalnik; vdor hekerjev; boj proti hekerjem / računalniški heker
2. kdor z navdušenjem spreminja programsko opremo: nadobudni mladi hekerji; računalničarji in hekerji
hékerica -e ž, člov. (ẹ̑) rač. žarg.
hékerjev -a -o (ẹ̑) rač. žarg.
hékeričin -a -o (ẹ̑) rač. žarg.
Vprašanje
Glede na to da so bili naši predniki v preteklosti veliko časa pod nemško govorečo vladavino, pri večini neslovenskih besed takoj pomislim, da so nemškega izvora, kar preverim v nemškem slovarju in s tem se moji sumi potrdijo. Toda pri besedi agadir se je zapletlo, tako da sem že razmišljal, če ni beseda francoskega izvora, morda je celo narečna? V Savinjski dolini pravimo, da nekdo dela agadir, če dela nered. Prosim vas za pojasnilo, od kod izvira beseda in kaj res pomeni.