Ta stran uporablja piškotke zato, da lahko razločujemo med uporabniki, štejemo njihovo število in tako izboljšujemo delovanje strani. Uporabljamo tudi piškotke partnerjev Google Analytics, ki analizirajo vaše vedenje na spletnih straneh. Več o posameznih piškotkih si lahko  preberete tu.  Če ne dovolite uporabe piškotkov za izboljšanje portala Fran, kliknite sem.

Zadetki iskanja

Jezikovna
Slovenska ali madžarska imena mest na Madžarskem?

Zanima me katera poimenovanja naslednjih madžarskih mest so ustreznejša. Veszprém ali Belomost; Székesfehérvár ali Stolni Belgrad; Kaposvár ali Rupertgrad ter Zalaegerszeg ali Jageršek.

Geografija
slovénska manjšína -e -e ž
Celotno geslo Frazemi
smétana Frazemi s sestavino smétana:
bíti smétana [čésa], pobírati smétano, pobráti [vsò] smétano, posnéti smétano, zbrála se je smétana [čésa]
Celotno geslo ePravopis
Spodnja Lužica
Podatki v ePravopisu do potrditve Pravopisa 8.0 nimajo normativne veljave.
Predlog
Spodnje Lužice samostalniška zveza ženskega spola
PRAVOPISNA OZNAKA: zemljepisno ime
pokrajina v Nemčiji
IZGOVOR: [spódnja lúžica], rodilnik [spódnje lúžice]
BESEDOTVORJE: Spodnjelužičan, Spodnjelužičanka, Spodnjelužičanov, Spodnjelužičankin, spodnjelužiški
PRIMERJAJ: Dolnja Lužica
Urbanizem
struktúrna asimilácija -e -e ž
Celotno geslo ePravopis
Sudeti
Podatki v ePravopisu do potrditve Pravopisa 8.0 nimajo normativne veljave.
Predlog
2 Sudetov množinski samostalnik moškega spola
PRAVOPISNA OZNAKA: zemljepisno ime
pokrajina ob češko-nemški meji
IZGOVOR: [sudéti], rodilnik [sudétou̯]
BESEDOTVORJE: Sudet, Sudetinja, Sudetov, Sudetinjin, sudetski
Celotno geslo ePravopis
tamilski
Podatki v ePravopisu do potrditve Pravopisa 8.0 nimajo normativne veljave.
Predlog
tamilska tamilsko pridevnik
IZGOVOR: [tamílski]
Geografija
teritoriálna manjšína -e -e ž
Celotno geslo ePravopis
tutsijski
Podatki v ePravopisu do potrditve Pravopisa 8.0 nimajo normativne veljave.
Predlog
tutsijska tutsijsko pridevnik
IZGOVOR: [tútsijski]
Jezikovna
Udine ali Videm?

V zadnji Delovi prilogi Svet kapitala novinarka Pija Kapitanovič piše o tem, kako so Jugoslovani hodili nakupovat v Trst. Mimogrede omeni še Udine in udinski sporazum. Udine bi še nekako požrla, ampak udinski sporazum me je pa močno zbodel. V moji maloobmejni prepustnici je nekoč pisalo Videmski sporazum in doslej sem živela v veri, da je to edino ime tega sporazuma. Sprašujem se, kje je meja slovenjenja tujih krajevnih imen. Za glavna mesta je jasno. Pišemo Rim, Pariz, Bruselj itd, ne pa Roma, Paris, Bruxelles. Tudi večja zamejska mesta so poslovenjena – Trst, Gorica, Celovec, Beljak. Tudi za nekatere manjše kraje se mi zdi raba ustaljena. Ponavadi rečemo Opčine in ne Villa Opicina. Vas Dolina pri Trstu je običajno Dolina in ne San Dorligo della Valle. Tudi Pliberk ni Bleiburg. Za nekatere druge kraje pa se čedalje bolj uveljavlja tuje poimenovanje: Udine namesto Videm, Monfalcone namesto Tržič, Grado namesto Gradež. Kaj svetujete vi?

Celotno geslo ePravopis
Videmska pokrajina
Podatki v ePravopisu do potrditve Pravopisa 8.0 nimajo normativne veljave.
Predlog
Videmske pokrajine samostalniška zveza ženskega spola
PRAVOPISNA OZNAKA: zemljepisno ime
nekdaj pokrajina v Furlaniji – Julijski krajini
IZGOVOR: [vídəmska pokrájina], rodilnik [vídəmske pokrájine] tudi [vídəmska pokrajína], rodilnik [vídəmske pokrajíne]
BESEDOTVORJE: Videmčan, Videmčanka, Videmčanov, Videmčankin, videmskopokrajinski
PRIMERJAJ: videmski
Jezikovna
Vključenost slovenske leksike v sosednjih državah v temeljne slovarske priročnike

Zanima me, ali je v SSKJ vključeno tudi besedje iz slovenskega zamejstva oz. kje se lahko poučim o njem.

Število zadetkov: 72