kej vez., ubi, ky,
kei, kir, kèr
STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 5. 6. 2024.
ker vez., ubi, ky, kei, kir,
kèr
STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 5. 6. 2024.
ki vez., ubi, ky, kei, kir, kèr
STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 5. 6. 2024.
kir vez., ubi, ky, kei,
kir, kèr
STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 5. 6. 2024.
kjer prim. kej, ker, ki, kir
STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 5. 6. 2024.
ochial –,
melanurus, -ri, ena morṡka riba, po laṡhku
ochial imenovana, ṡatú ker velike ozhy ima
STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 5. 6. 2024.
prejeti dov., F
22,
acceptare, prejeti;
acceptum fero, ſposnàm de
ſim prejel;
coena ambulans, ena rihta, katera ſe od miẛe okuli noſſi, de ſlédni od nîe
preime;
consequi, doſsezhi,
prejeti, ẛadobiti;
initiatus, -a, -um, navuzhen, podvuzhen, kateri
je te perve ṡazhetke
prejèl;
interceptor, tá kateri
preme, prozh vṡame, en odvṡètnik piſſim, blagá;
jeiunum, -ni, enu teṡzhe praṡnu zvivú, kateru ṡdaici ker
préme, vunkai verṡhe;
partor, -oris, kateri
je ſvoj deil
prejèl, ali doſſegel;
subarrare, -arro, dati, ali
prejeti, ſe takú ṡaveṡati;
succipere, prejeti
STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 5. 6. 2024.
rad prid., F
67,
adagia sunt: ker mazhka rody,
radú miſhi lovy;
allubescere, rad ſturiti;
ambubaja, ena ṡhena, katera ſe
rada klati, ena pyanka;
cupere, ṡheléti,
rad iméti;
dignari audire, rad poſluſhati;
fluxus, -a, -um, kar
radú tezhe;
juniperetum, -ti, kir brinîe
radú raſte, brinîovje;
jurgiosus, -a, -um, kateri ſe
rad ardrá, inu kregá;
labrum venereum, ṡzhetize, veliku ṡeliṡzhe, s'kateriga ṡhtiglizi
radi ſéme ṡbirajo;
libenter, rad, volnú;
pugnax, -cis, kateri ſe
rad bojuje;
salicetum, -ti, verbovje, kir verbe
rade raſtejo;
volones, vel voluntarÿ, kateri ſami
radi na voiṡko gredó
- rajši , F11, magis, vezh, raiſhi; magis vellem, jeſt bi hotel doſti raiſhi; malle, raiſhi jmeti; malo, mavis, mavult: malumus, mavultis, malunt, jeſt hozhem raiſhi, ti hosheṡh raiſhi, on hozhe raiſhi, my hozhemo raiſhi, vy hozhete raiſhi, ony hozhejo raiſhi; potius, mari, raiſhi; praeoptare, poprei ṡheleiti, ali pegerovati: eno reizh raiſhi iméti, kakòr tó drugo
STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 5. 6. 2024.
žinje (Iz Slovarja Pohlinovih pripisov) s, origanum, shinje Scopoli
[459: Origanum. Carniol. Dobra miſſu, shinie, volia; v seznamu Nom. Carn. ni tega imena. Scopolijevo rastlinsko ime shinie je predvsem pomembno zato, ker razkriva doslej neznano dejstvo, namreč, da je Scopoli poznal in uporabljal preurejeno drugo izdajo štirijezičnega Megiserjevega slovarja iz l. 1744, kjer so celovški prireditelji slovarja zapisali na listu Aaa4a: Wohlgemuth. Origanum. Dobra miſſu, shinje, volja. Origano. Megiserjev Dictionarium quatuor lingvarum iz l. 1592, list V6a , ima samó: Wolgemut. origanum. dobra miſel. origano. Nadalje je ta primer namig, da je Scopoli mogel dobiti slovenska rastlinska imena ne le iz ustnih virov, temveč tudi iz knjižnih in rokopisnih zapisov.]
STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 5. 6. 2024.