kej vez.ubiky, kei, kir, kèr

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 16. 5. 2024.

ker vez.ubiky, kei, kir, kèr

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 16. 5. 2024.

ki vez.ubiky, kei, kir, kèr

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 16. 5. 2024.

kir vez.ubiky, kei, kir, kèr

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 16. 5. 2024.

kjer prim. kej, ker, ki, kir 

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 16. 5. 2024.

ochial –, melanurus, -riena morṡka riba, po laṡhku ochial imenovana, ṡatú ker velike ozhy ima

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 16. 5. 2024.

prejeti dov.F22, acceptareprejeti; acceptum feroſposnàm de ſim prejel; coena ambulansena rihta, katera ſe od miẛe okuli noſſi, de ſlédni od nîe preime; consequidoſsezhi, prejeti, ẛadobiti; initiatus, -a, -umnavuzhen, podvuzhen, kateri je te perve ṡazhetke prejèl; interceptortá kateri preme, prozh vṡame, en odvṡètnik piſſim, blagá; jeiunum, -nienu teṡzhe praṡnu zvivú, kateru ṡdaici ker préme, vunkai verṡhe; partor, -oriskateri je ſvoj deil prejèl, ali doſſegel; subarrare, -arrodati, ali prejeti, ſe takú ṡaveṡati; succipereprejeti

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 16. 5. 2024.

rad prid.F67, adagia sunt: ker mazhka rody, radú miſhi lovy; allubescererad ſturiti; ambubajaena ṡhena, katera ſe rada klati, ena pyanka; cupereṡheléti, rad iméti; dignari audirerad poſluſhati; fluxus, -a, -umkar radú tezhe; juniperetum, -tikir brinîe radú raſte, brinîovje; jurgiosus, -a, -umkateri ſe rad ardrá, inu kregá; labrum venereumṡzhetize, veliku ṡeliṡzhe, s'kateriga ṡhtiglizi radi ſéme ṡbirajo; libenterrad, volnú; pugnax, -ciskateri ſe rad bojuje; salicetum, -tiverbovje, kir verbe rade raſtejo; volones, vel voluntarÿkateri ſami radi na voiṡko gredó
  1. rajši F11, magisvezh, raiſhi; magis vellemjeſt bi hotel doſti raiſhi; malleraiſhi jmeti; malo, mavis, mavult: malumus, mavultis, maluntjeſt hozhem raiſhi, ti hosheṡh raiſhi, on hozhe raiſhi, my hozhemo raiſhi, vy hozhete raiſhi, ony hozhejo raiſhi; potiusmari, raiſhi; praeoptarepoprei ṡheleiti, ali pegerovati: eno reizh raiſhi iméti, kakòr tó drugo

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 16. 5. 2024.

žinje (Iz Slovarja Pohlinovih pripisov) soriganumshinje Scopoli [459: Origanum. Carniol. Dobra miſſu, shinie, volia; v seznamu Nom. Carn. ni tega imena. Scopolijevo rastlinsko ime shinie je predvsem pomembno zato, ker razkriva doslej neznano dejstvo, namreč, da je Scopoli poznal in uporabljal preurejeno drugo izdajo štirijezičnega Megiserjevega slovarja iz l. 1744, kjer so celovški prireditelji slovarja zapisali na listu Aaa4a: Wohlgemuth. Origanum. Dobra miſſu, shinje, volja. Origano. Megiserjev Dictionarium quatuor lingvarum iz l. 1592, list V6, ima samó: Wolgemut. origanum. dobra miſel. origano. Nadalje je ta primer namig, da je Scopoli mogel dobiti slovenska rastlinska imena ne le iz ustnih virov, temveč tudi iz knjižnih in rokopisnih zapisov.]

STABEJ, Jože, Slovensko-latinski slovar po: Matija Kastelec - Gregor Vorenc, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710), www.fran.si, dostop 16. 5. 2024.

Število zadetkov: 9