Ta stran uporablja piškotke zato, da lahko razločujemo med uporabniki, štejemo njihovo število in tako izboljšujemo delovanje strani. Uporabljamo tudi piškotke partnerjev Google Analytics, ki analizirajo vaše vedenje na spletnih straneh. Več o posameznih piškotkih si lahko  preberete tu.  Če ne dovolite uporabe piškotkov za izboljšanje portala Fran, kliknite sem.

Samostojni izpis sestavka

 Frazemi s sestavino vás
devêta vás ekspr.; pren.
 
Pomen
 
kar je popolnoma neznanoSkrij zglede▾
 
Zgledi rabeSem ter tja se je kakova dvojica namuznila, posebno ženske, toda zgolj iz zavisti. Vobče pa je slovenščina ugajala plesalcem, ker je bila mnogim kadrilja deveta vas, francoščina pa vsem – deseta. (J. Kersnik, Jara gospoda, NB)
Ženske so vsaj iskrene in ni jih sram priznati, da so jim avtomobilske skrivnosti deveta vas. (TT 1968, št. 48, 11)
Leto 2008 sem končal s trenerskim seminarjem v daljni Arabiji. Pred odhodom v eksotični svet, kjer naj bi bil šah deveta vas, sem računal na novoletni izlet na toplem, kjer bom pomagal prvemu med svetovnimi trenerji Adrijanu Mihaljčišinu poučevati skupino neizobraženih začetnikov, ki se ukvarjajo predvsem s šahovsko-eksistencialnimi vprašanji. (Delo, 5. 1. 2009, NB)
Očitno je švedski proizvajalec ali pa celo italijanskih posrednik (navodila so tiskana v Italiji) najel za slovenski prevod nestrokovnega prevajalca, pravzaprav osebo, ki ni končala slovenske devetletke in ki ji je slovenski jezik deveta vas. (Delo, 28. 7. 2009, NB)
 
Izvor frazema
 
Frazem deveta vas se pomensko navezuje na frazem španska vas in temelji na prenesenih pomenih sestavine deveti: ‘oddaljen, daleč v stran ležeč, tuj, neznan’. Te pomene omenja npr. že J. Glonar (SSJ, 47) in kot zgleda navaja izraza deveta vas, deveta dežela. Pomen oddaljenosti izhaja iz predstave o zaporedju: prvi je najbližji, deveti pa že zelo daleč. Pomen tuj, neznan izhaja iz pomena oddaljenosti po predstavi kar je daleč, je tudi tuje, neznano, v fantaziji pa celo lepo. To potrjujejo tudi frazemi za deveto goro, za devetimi gorami [in vodami], biti v devetih nebesih; kovati koga v deveta nebesa; Dober glas seže v deveto vas; Dober glas gre v deveto vas, grd pa ostane rad ves čas.

hodíti v vás h kómu, gl. iti v vas h komu.

íti v vás h kómu star.; pren., nedov. hoditi
 
Pomen
 
1. (v kmečkem okolju) iti ponoči na obisk k dekletuSkrij zglede▾
 
Zgledi rabeLjubi moj, koliko jih imaš vendar? K Jerci v vas hodiš, za gnádljivo gospo na skrivnem zdihuješ, za mano si tudi začel nekaj slepariti. TONČEK: Jaz res ne vem, kaj bo z mano. (Anton Tomaž Linhart, Ta veseli dan ali Matiček se ženi, NB)
»Veš, Francka, jaz bi vsak dan prišel k tebi v vas, pa ne maram zaradi vašega ovčarja.« »Kaj pa Marka briga; saj ni moj fant.« (Janez Jalen, Ovčar Marko, NB)
Starejši fantje so začeli hoditi v vas k Pečarjevim in Strnadovim. Mlajši, ki so komaj začeli fantovati, so pa samo natihem in skrivaj hrepeneli in sanjali. (Matevž Hace, Tihotapci, NB)
2. obiskati koga, iti na obisk h komuSkrij zglede▾
 
Zgledi rabeDružabnost se oblikuje na podlagi sosedstva. Uresničuje se z neformalnimi stiki, s posedanjem pred hišami, in tako kot na podeželju so purgarji znali »iti v vas«. V organizirane oblike družabnosti, v društva, so se vključevali počasneje, zbirali pa so se tudi v gostilnah, včasih proti volji žena. (Marija Klobčar, Kamničani, NB)
»Margareta je kakor rojena za samostan. Boš videl – čez nekaj let bo že kje opatinja in tedaj bo vesela, če boš ti Lamberg hotel k nji hoditi v vas.« (Miroslav Malovrh, Opatov praporščak, NB)
Poleg tistih, ki jih omenja Zbrano delo, se najdoločneje spominjam njegovega odkritja v zvezi s prevedenko »obiskovati« in s slovensko hoditi v vas, ki kajpada nima istega pomena kakor »vasovati«. Toda ta ima svoj samostalnik, namreč »vasovalec«. A hoditi v vas ga nima. Župančič pa ga je vendarle odkril v pogovoru z domačini, ki poznajo za ta pomen besedo »povasnik«. (Josip Vidmar, Obrazi, NB)
 
Tujejezični ustrezniki
 
Jezik in ustreznik angl.to pay so. a visit
to call on so.
fr.faire la cour à qn.
nem.zu Besuch kommen
fensterln

kàj je za kóga/kómu špánska vás, gl. španska vas.

Potémkinove vasí, gl. Potemkinov/Potjomkinov.

špánska vás ekspr.; v povedni rabi, 3. os.
 
Pomen
 
kar je popolnoma neznanoSkrij zglede▾
 
Zgledi rabeGre za to, da naša podjetja premalo poznajo zapletena pravila (majhnim so še sploh španska vas) in nimajo skupnega »servisa«, kar bi pocenilo ugotavljanje morebitne nelojalne konkurence in pripravo dokaznega gradiva. (Delo, 15. maja 1998, NB)
Izgovori, da ima policija opravka s skrajneži, ki ne spoštujejo prometnih predpisov in zakonov, so jalovi in smešni. Le kdo drug naj bi namesto policije lovil prehitre, vinjene in druge voznike, ki jim je prometna varnost španska vas. (Delo, 15. septembra 1998, NB)
Po vsej sili hoče patronat nad slovenskim življem v celoti. Samo dr. Rode, ki mu je pojem demokracija španska vas, še ne ve, da so tisti časi minili. Poti nazaj ni ne z besedami ne s topovi! (Delo, 30. januarja 1999, NB)
A vse tisto, kar ti je ‘španska vas’ ali ‘lanski sneg’, naj si bo človek ali tvarni predmet ali karkoli – vse to nima moči, da bi te premaknilo h kakemu dejstvovanju. (K. Ozvald, Osnovna psihologija, 1932, 73)
 
Izvor frazema
 
Slovensko španska vas, ki se navadno realizira kot kaj (to) je španska vas za koga (komu) izhaja iz nem. für jmdn. spanische Dörfer sein. Nemški frazem razlagajo iz frazema das ist mir spanisch ‘to mi je nerazumljivo’ in se nanaša na španskega kralja Karla V., ki je bil tudi nemški kralj. V nemških deželah je uvajal nerazumljive španske običaje, navade in modo. Vasi – Dörfer – so v ta frazem prišle iz nemškega sopomenskega frazema jmdm./für jmdn. böhmische Dörfer sein. Tudi ta se razlaga z dejstvom, da so bila imena čeških vasi, kot češčina nasploh, Nemcem nerazumljiva, in to od 30-letne vojne naprej. Navedeni frazemi skupaj s tistimi, ki so navedeni v razdelek s tujejezičnimi ustrezniki, torej temeljijo na predstavi o nerazumljivosti česa. To so lahko češke ali španske vasi ali samo češčina za Nemce, za Slovence po Cigaletu tudi turščina, za Rimljane in Angleže grščina, za Francoze hebrejščina, za Ruse kitajščina.
 
Tujejezični ustrezniki
 
Jezik in ustreznik angl.it’s all Greek to me
češ.španělska vesnice
fr.être l'hébreu pour qn.
hr.španska sela
lat.Graecum est, non potest legi (non legitur)
nem.jmdm./für jmdn. spanische (bömische) Dörfer sein
rus.kitajskaja gramota
tarabarskaja gramota
slš.to mi je španielska dedina

tóje za kóga/kómu špánska vás, gl. španska vas.
Slovar slovenskih frazemov