Ta stran uporablja piškotke zato, da lahko razločujemo med uporabniki, štejemo njihovo število in tako izboljšujemo delovanje strani.
Uporabljamo tudi piškotke partnerjev Google Analytics,
ki analizirajo vaše vedenje na spletnih straneh. Več o posameznih piškotkih si lahko
preberete tu.
Če ne dovolite uporabe piškotkov za izboljšanje portala Fran, kliknite sem.
Piškotke uporabljamo za:
analitične namene – spremljamo vedenje uporabnikov, zato da lahko izboljšamo delovanje strani.
vaše preference – da si zapomnimo, kako želite, da vam deluje naš portal.
Tiskanje
Slovensko gradivo
jọ̑šk -am‛dojka’=lat.‛mamma’ (20. stol.), navadno mn.jọ̑ški; pog. tudi jọ́zelj.
Razlaga
Prevzeto in prilagojeno iz bav.nem.Jausel (beri [jóu̯žəl]), kar je manjšalnica od Jause‛(popoldanska) malica’. To se je razvilo iz srvnem.jūs, kar je izposojeno iz sloven.júžina (o izvoru nem.JauseKl, 339). V nemških slovarjih besede Jausel v pomenu ‛dojka’ ni zaslediti. Njen (nekdanji) obstoj lahko domnevamo zaradi nadaljnje izpeljanke pog.nem.jausnen‛kukati, gledati ženski v dekolte’ (navaja Kü, 380). Iz povedanega sledi, da je nem. beseda prevzeta kot jọ́zelj, jọ́želj. Nem. pripona za tvorbo manjšalnic -el < srvn. -līn se je nadomestila s sloven.-ek, torej bi se sloven. beseda morala pisati jọ̑žek. Pogosta raba množinske oblike (fonološko jọ̑žki, fonetično jọ̑ški) in dejstvo, da je beseda bolj pogovorna kot zborna, sta rezultirala novo ednino, pisano kot jọ̑šk.