Ta stran uporablja piškotke zato, da lahko razločujemo med uporabniki, štejemo njihovo število in tako izboljšujemo delovanje strani. Uporabljamo tudi piškotke partnerjev Google Analytics, ki analizirajo vaše vedenje na spletnih straneh. Več o posameznih piškotkih si lahko  preberete tu.  Če ne dovolite uporabe piškotkov za izboljšanje portala Fran, kliknite sem.

Samostojni izpis sestavka

 
Slovensko gradivo
 
jọ̑šk -a m ‛dojka’ = lat.‛mamma’ (20. stol.), navadno mn. jọ̑ški; pog. tudi jọ́zelj.
 
Razlaga
 
Prevzeto in prilagojeno iz bav. nem. Jausel (beri [jóu̯žəl]), kar je manjšalnica od Jause ‛(popoldanska) malica’. To se je razvilo iz srvnem. jūs, kar je izposojeno iz sloven. júžina (o izvoru nem. Jause Kl, 339). V nemških slovarjih besede Jausel v pomenu ‛dojka’ ni zaslediti. Njen (nekdanji) obstoj lahko domnevamo zaradi nadaljnje izpeljanke pog. nem. jausnen ‛kukati, gledati ženski v dekolte’ (navaja , 380). Iz povedanega sledi, da je nem. beseda prevzeta kot jọ́zelj, jọ́želj. Nem. pripona za tvorbo manjšalnic -el < srvn. -līn se je nadomestila s sloven. -ek, torej bi se sloven. beseda morala pisati jọ̑žek. Pogosta raba množinske oblike (fonološko jọ̑žki, fonetično jọ̑ški) in dejstvo, da je beseda bolj pogovorna kot zborna, sta rezultirala novo ednino, pisano kot jọ̑šk.
 
Povezana iztočnica
 
Dalje glej júžina.
Slovenski etimološki slovar³