Ta stran uporablja piškotke zato, da lahko razločujemo med uporabniki, štejemo njihovo število in tako izboljšujemo delovanje strani.
Uporabljamo tudi piškotke partnerjev Google Analytics,
ki analizirajo vaše vedenje na spletnih straneh. Več o posameznih piškotkih si lahko
preberete tu.
Če ne dovolite uporabe piškotkov za izboljšanje portala Fran, kliknite sem.
Piškotke uporabljamo za:
analitične namene – spremljamo vedenje uporabnikov, zato da lahko izboljšamo delovanje strani.
vaše preference – da si zapomnimo, kako želite, da vam deluje naš portal.
Enako je stcslovan.kumъ‛boter’, hrv., srb.kȗm‛boter, poročna priča’, rus.kúm‛boter’, nar.slovaš.kum v enakem pomenu. Slovan.*kȗmъ je izposojeno iz vlat., najverjetneje balk.lat. skrajšav za clat.compater‛kum, boter’ in commāter‛kuma, botra’, kar je sestavljeno iz klas.lat.com-‛skupaj, z-’ in pater‛oče’ oz. māter‛mati’. Izhodiščni pomen sestavljenk je *‛kdor skupaj z očetom oz. materjo skrbi za krščenca’. Iz navedenih lat. sestavljenk se je brez krajšanja razvilo npr. frc.compère‛boter’, commère‛botra’ (Be II, 109, ES XIII, 101 s., Mańczak, SR XXIII, 59 ss., podrobneje o izposoji BoStu, 77 ss.).