Ta stran uporablja piškotke zato, da lahko razločujemo med uporabniki, štejemo njihovo število in tako izboljšujemo delovanje strani. Uporabljamo tudi piškotke partnerjev Google Analytics, ki analizirajo vaše vedenje na spletnih straneh. Več o posameznih piškotkih si lahko  preberete tu.  Če ne dovolite uporabe piškotkov za izboljšanje portala Fran, kliknite sem.

Samostojni izpis sestavka

 
Slovensko gradivo
 
poklȍn -óna m ‛priklon’ = lat.‛corporis inclinatio’ in ‛dar’ = lat.‛donum’ (19. stol.), poklonīti, poklȃnjati, nar. tudi klóniti ‛podarjati’.
 
Razlaga
 
Enako je hrv., srb. pȍklōn ‛dar’. Besedi sta izpeljani iz sloven. poklonīt se ‛pripogniti se, nagniti se’ (16. stol.) oz. hrv., srb. poklòniti se v enakem pomenu, kar se je razvilo iz sestavljenke iz pslovan. *po in *kloni̋ti ‛nagibati, upogibati’. Pomenski razvoj iz ‛priklon’ v ‛dar’ lahko razumemo prek vmesnega *‛priklon v znak naklonjenosti, spoštovanja’. Navada je bila, da so se fevdalni podaniki gospodu ne samo priklonili, temveč mu ob tem izročili tudi dar (Sk II, 103). Tudi nem. schenken ‛darovati’ je prvotno pomenilo ‛nagniti’ (glej šẹ̄nkati), vendar je tu pomenski razvoj potekal drugače. Obratni pomenski razvoj zasledimo v glagolu odklonīti, ki vsebuje predpono od-, ta pa je pomensko nasprotna priponi po-. Odklonīti prvotno pomeni ‛obrniti proč’ in od tod se je razvil pomen ‛ne sprejeti, zavrniti’.
 
Povezana iztočnica
 
Dalje glej klonīti1.
Slovenski etimološki slovar³