Ta stran uporablja piškotke zato, da lahko razločujemo med uporabniki, štejemo njihovo število in tako izboljšujemo delovanje strani. Uporabljamo tudi piškotke partnerjev Google Analytics, ki analizirajo vaše vedenje na spletnih straneh. Več o posameznih piškotkih si lahko  preberete tu.  Če ne dovolite uporabe piškotkov za izboljšanje portala Fran, kliknite sem.

Samostojni izpis sestavka

 
Slovensko gradivo
 
presenẹ̄titi -ẹ̑tim dov. lat.‛obstupefacere’ (19. stol.), presenẹ́čati, presenẹ̑čenje, presenetljīv, nar. obsenẹ́titi ‛začarati’, obsenẹ́titi se ‛osupniti’.
 
Razlaga
 
Nar. sloven. presenẹ́titi pomeni ‛iznenaditi, očarati’. Enako je hrv., srb. presènetiti, presenètiti ‛presenetiti, očarati’, osenétiti ‛očarati’, redko tudi presnititi, prismetiti ‛presenetiti’. Prvotno verjetno *per-sъn-ę̋titi je izpeljanka iz glagola *per-sъn-ę́ti ‛presneti, prevzeti’, ki je sestavljen iz *per- ‛pre-’ in *sъnę́ti ‛sneti’, to pa iz *sъn- ‛od zgoraj navzdol’ in pslovan. *(j)ę́ti ‛zgrabiti vzeti’. K pomenskemu razvoju prim. it. sorprendere ‛presenetiti’, kar je sestavljeno iz it. sor- < lat. supra in it. prendere ‛vzeti, jemati’. Če je razlaga pravilna, je sloven. presenẹ́titi in sorodno prvotno pomenilo *‛prevzeti’. K pomenu prim. sloven. prevzẹ́ti tudi ‛očarati’ v primerih tipa prevzela ga je njena lepota (M. S. pri Be III, 114).
 
Povezani iztočnici
 
Dalje glej snẹ́ti, jẹ́ti1.
Slovenski etimološki slovar³