Ta stran uporablja piškotke zato, da lahko razločujemo med uporabniki, štejemo njihovo število in tako izboljšujemo delovanje strani. Uporabljamo tudi piškotke partnerjev Google Analytics, ki analizirajo vaše vedenje na spletnih straneh. Več o posameznih piškotkih si lahko  preberete tu.  Če ne dovolite uporabe piškotkov za izboljšanje portala Fran, kliknite sem.

Samostojni izpis sestavka

čakati -am
nedovršni glagol
USMERJEVALNA REKONSTRUKCIJA NAGLASA: 'ča:kati -am
FREKVENCA: približno 650 pojavitev v 40 delih
VIRI: TC 1550, TA 1550, TE 1555, TT 1557, TR 1558, TT 1560, TL 1561, TAr 1562, *P 1563, TO 1564, TPs 1566, KB 1566, TL 1567, TP 1567, KPo 1567, TC 1574, TP 1575, TC 1575, DJ 1575, DPa 1576, TT 1577, JPo 1578, DB 1578, TkM 1579, DC 1579, DPr 1580, DC 1580, TT 1581-82, DB 1584, DC 1584, DM 1584, BH 1584, DAg 1585, DC 1585, TtPre 1588, TPo 1595, TfM 1595, TfC 1595, ZK 1595, MTh 1603

Slovarski sklop

Zhakam, kati, kal. Expecto, warte BH 1584, 116
Deutſch. Warten. Latinè. exſpectare. Windiſch. zhakati. Italicè. aſpettare, haver un poco di patienza MD 1592, T7b
Exſpecto. Ger. Warten. Sclav. dozhakati, zhakati MTh 1603, I,507

Pomen

1. biti, ostajati na kakem mestu, upajoč
1.1 kdo/kaj; kogarod., koga/kaj, na koga da kdo pride; SODOBNA USTREZNICA: čakati
Lety [Pavlovi učenci] ſo bili shli naprei, inu ſo zhakali na nas uti Troadi 1557, 399
Po pridigi gre [Kristus] van pungart slu reshalen, Iudou ye zhakal sfrateriẽ *P 1563, 119
Sakai Chriſtuſ gre ſam v'to Méſto Ierusalem? Sakai nei zhakal, da bi bili po niega priſhli? KPo 1567, CIb
Inu ta Folk je zhakal na Zaharia, inu ſe je zhudil, de ſe je on taku dolgu v'Templi mudil DB 1584, III,30a
/ Ty Rottyrarſki duhuvi ali falſh Vuzheniki puſte tu Pridigarſtvu ſtati, tazhas ſejdejo ven kott, vkaterim zhakoja[!] Svetiga Duha TPo 1595, III,52
preneseno Ty oſtanki is Iacoba, bodo .. kakòr ſrage na travi, katera na nikogar nezhaka, inu na zhlovéke neodlaſha DB 1584, II,118a ničesar ne pričakuje
1.2 kdo; koga/kaj, na kaj da se kaj zgodi; SODOBNA USTREZNICA: čakati
ty [bolniki] ſo zhakali na tu gibane te uode TT 1557, 268
Kadar je pak Paul en kup ſozhja v'kup bil pobral .. je en Madras priſhàl .. inu je Paula sa njegovo roko popadèl .. Ony [preprosti ljudje] pak ſo zhakali, kadaj bi odtejkal, ali mèrtou doli padèl. Kadar ſo ony pak dolgu zhakali, inu ſo vidili, de ſe njemu niſhtèr hudiga nej sgudilu .. ſo djali: On je Bug DB 1584, III,74b[=77b]
/ ELihu je dajle govuril, inu djal: Zhakaj me le enu majhinu, jeſt hozhem tebi pokasati .. Ieſt hozhem .. svishati, de je moj Stvarnik pravizhan DB 1584, I,276b
/ Sato oni [neverni, zanikrni] vsemly leshe, inu zhakaio, dokler nyh Bog kuezhnei martri inu terplieniu obudi JPo 1578, II,205a
ty mertvi .. leshe vſvojeh grobeh, kakor .. venim sladkim ali tihim ſnu, inu zhakajo, kadar naſh GOSPVD Chriſtus bode priſhal TPo 1595, III,197
1.2.1 v nizu, namenjenem ponazoritvi načina zapovedovanja, kdo; s prisl. določilom kraja biti, ostajati na kakem mestu; SODOBNA USTREZNICA: čakati
Sakaj (ony [špotljivci] pravio) sapovédaj ſem, sapovédaj tja, sapovédaj ſem, sapovédaj tja: Zhakaj letu, zhakaj ondi: zhakaj tu, zhakaj tam: Letu enu mallu, ondi enu malu DB 1584, II,11a
1.2.2 kaj; s prisl. določilom količine časa biti, ostajati v kakem stanju; SODOBNA USTREZNICA: vzdržati
te Babe .. kadar ie tu Deite na Sueit pryshlu .. gdi mogo eniga ozhitiga Slushabnika te Cerque, oli eniga Mosha, dobyti, Tiga de poklyzho inu de on tu Deite kerſty. Oli kadar ta shibkota tiga Diteta taku dulgo, de bi ſe en Pridigar oli Mosh dobil, ne more zhakati ne ſaulezhi, Taku ima ta Baba .. katera hozhe tu Deite Kerſtiti, dua oli try zhloueka .. kani pryzhi poklizati TO 1564, 93b
2. kdo; na koga ostajati na kakem mestu z določenim namenom, navadno skrivoma; SODOBNA USTREZNICA: prežati
Od Goſpodarie kir zhaka po nozhi na tiga Tatu TR 1558, Za
2.1 kdo; na koga iskati priložnosti za uresničitev slabih namenov; SODOBNA USTREZNICA: prežati
Nevèrniki zhakajo na mene, de bi me konzhali DB 1584, I,311a
3. kdo/kaj; česa, kaj, na kaj živeti, upajoč, da se bo kaj zgodilo, uresničilo, nastopilo; SODOBNA USTREZNICA: pričakovati
Obtu ſahualimo Boga Kir ye nam dall Synu ſuiga .. Od nega ſmerti prauimo Na nega prihod zakaimo[!] TC 1550, 177(97a)
ta zhas, kadar ſe ie na tu Odreshituu skuſi Ieſuſa zhakalu .. ie Bug dal skuſi Moiſeſa to Poſtauo, te ſapuuidi TT 1557, *IIb
ta ie bil od Arimateie .. kir ie tudi zhakal na tu kraleuſtuu Boshye TT 1557, 250
Tuoy liubi otrozi vſy, Zhakaio konza ſueituuy *P 1563, 170
vſaki Zhlouik .. vpraui veri, vbrumnim lebnu, ſdobro inu veſſelo vyſtio, vſako vrro na Sodni dan, inu na ſui pusledni dan zhaka TL 1567, 48a
Kakove kàrſchenike poméni Petruſova perſona? .. take, kateri le ſtrésheio inu zhakaio, kadàr ky Papesh inu Caeſar Evangelion ſposnaio: taku ôtega oni tudi gorivseti KPo 1567, CLIIIb
en Orazh oli kmetizh more tudi zhakati na to shetou, inu zhaka ſterplenem de ſad prime TC 1575, 386
Kakouo pomozh inu trosht od Boga proſite inu zhakate, tega tudi pri meni iſzhite inu zhakaite JPo 1578, III,42b
My pak nesnamo obeniga drusiga Bogá, kakòr le njega ſamiga, inu hozhemo od njega pohleunu pomuzhi inu troſhta zhakati DB 1584, II,135b
Skusi Vero je on [Noe] en Oſsokenik[!] bil, v'tej oblubleni desheli .. inu je v'uttah prebival .. Sakaj on je zhakal na enu Méſtu, kateru ima en grunt, kateriga Paumeſhter inu Stvarnik je Bug DB 1584, III,131 je pričakoval, da bo našel mesto
Kadar Bug enu bogatu lejtu da na Vinu, na Shytu, inu na drugim, taku ſe tu najdejo ty lakomniki, ty je gori pokupio, inu zhakajo na dragynjo TPo 1595, II,221
Kadar Chriſtus .. vmerje te ſhmaglive Smerti, taku vmerje tudi Ioannes .. Letiga lona ſe ti tudi vuzhi zhakati, aku ſi drugazhi en pravi Pridigar TPo 1595, III,96
/ Kzhemu ſe tadai vpryglihi gouori, morash dalgo zhakat, dokler ty pezhen Golob vuſta prileti? JPo 1578, II,26b
/ ekspresivno Ieſt pag morẽ biti, koker en Glushez, kir ne slishim, Inu koker en Mutez kir nega vuſt ne odpre .. Sakai na te Goſpud ieſt zhakam, Ti .. me bosh vslyshal <Verna Pohleuſzhina molzhi inu zhaka na Pomuzh> TPs 1566, 74b
On [vinograd oz. Izraelova hiša] je zhakal na Praudo, pole, taku je kriviza: na Pravizo, pole, taku je toshba DB 1584, II,2b
3.1 kdo; komu živeti, računajoč, da bo kdo od koga (upravičeno) kaj dobil; SODOBNA USTREZNICA: pričakovati
otrokom ali ſuoij drugi shlahti neima nihzhe ſuoie blagu zhes dati, inu potle nim is rok zhakati ali ſtreizhi DJ 1575, 136
3.2 kdo/kaj; kaj, na koga/kaj, navadno s prisl. določilom načina biti v posebnem čustvenem razpoloženju zaradi stvari, ki se bo zgodila; SODOBNA USTREZNICA: pričakovati
Ty Verni shiue Vcriſtuſu veſſelu inu ſrezhnu, Ty Neuerni pag v groſſouitim ſtrahu inu trepetanu, vtim oni zhakaio na to oſtro Praudo tiga ſodniga dne TAr 1562, 101b
Samuzh ſueſſeliem zhakamo || De ſtebo Vnebu puidemo TP 1575, )(2a
Ony ſo na me zhakali, kakòr na desh DB 1584, I,274b
Kai bom ieſt h'puslednimu od tiga imèl, kadar skèrbnu oprauim tu dellu eniga Euangeliskiga Predigaria .. inu tèrpim vus shpot, ferrahtanie, inu nadluge, inu moram vſak dan zhakati, de bom .. tudi ſa tiga volo groſouitu martran inu vmorien? TtPre 1588, 88
greih je ena butora, katera tebi tvoje ſerze inu Veiſt obteſhi pred Bugom, de ſe ti moreſh pred njegovim ſerdom bati, inu tiga vezhniga ferdamnanja ſi vſveiſt biti ali zhakati TPo 1595, II,23
/ Sakai uſa ſtuar zhaka ſuelikim shelenẽ na tu reſodiuene tih Boshyh otruk TT 1560, 13b
4. kdo/kaj; kaj, na koga/kaj zaupati komu/čemu, verovati v koga/kaj
Goſpud ima dopadene na tih kir .. na nega dobruto zhakaio inu ſe na nega ſamiga ſauupaio TA 1550, 23
Inu ieſt zhakam na tu Goriuſtanene tih mertuih, inu en shiuot tiga prihodniga Suita, Amen TR 1558, O4a
IEſt ſem terdnu zhakal na tiga Goſpudi TPs 1566, 77a
Lety vſi ſe boie inu lubio ſuie Ozhete inu Moshe, de nih ne reßerde inu kai shaliga ne ſture, inu ſe cilu ſeneſſo, vupaio inu zhakaio, de ne bodo od nih vobeni nadlugi ſapuſzheni inu ſauersheni TC 1575, 68
de ſe le Criſtus osnanuje na vſako visho .. taku ſe jeſt vſaj v'tém veſselim .. Sakaj jeſt vejm, de meni tuiſtu dojde k'isvelizhanju .. kakòr jeſt tèrdnu zhakam inu vupam, de jeſt nebom v'obeni rézhi saſramovan DB 1584, III,107b
Ioseph je na Boshje Krajleſtvu zhakal, tu je, on je vupal, Bug bode ſkusi letiga Mosha enu novu Krajleſtvu na Semli gori naredil, greihe odpuſtil .. inu vekoma isvelizhane ſturil TPo 1595, I,307
preneseno Vſeh ozhi zhakaio na te Goſpud TA 1550, 22
Ali moja Duſha zhaka le na Buga: Sakaj on je moje savupanje DB 1584, I,294b
5. kdo; kaj, s čim, navadno s prisl. določilom količine časa ne začeti takoj s kakim delom, dejanjem; SODOBNA USTREZNICA: odlašati, zavlačevati
ta Verni Sakonik, od kateriga ſe ta Neuerni lozhi .. nema ſdaici drugiga uſeti, temuzh en zhas zhakati TL 1561, 36b
Inu on je ſhe zhakal ſedem druge dny, inu je puſtil vun letéti eniga Goloba DB 1584, I,6a
Bote li prou mogle zhakati, de bi Moshou nevsele? DB 1584, I,147a
Neodlaſhaj brumen biti, inu nezhakaj s'pobulſhanjem tvojga lebna notèr do ſmèrti DB 1584, II,160a
de ſe my vuzhimo pred Bugom dobru petlati inu neſramni biti, inu vſelej smolitvo zhakati TPo 1595, I,151
Bug dolgu odlaſha, zhaka tar sanaſha, ali kmallu ropi TPo 1595, II,261
6. kdo; na kaj, s prisl. določilom kraja in/ali časa biti, ostajati buden z namenom zaznati nevarnost; SODOBNA USTREZNICA: stražiti
Dobru je timu zhloveku, kateri mene poſluſha, de zhuje na moih vratih vsak dan, de zhaka pèr podboih moih daur DB 1584, I,319b
/ Inu, dokler ſmo tukaie na ſvétu mey Hudizhovim Kralevſtvom, nikuli pokoia némamo, tàmuzh ie nam vedàn vſako uro na iſkuſhniave ſtrezhi inu zhakati KPo 1567, CXIIb
7. kdo; na kaj paziti na kaj, varovati kaj
Frazeologija
– – čakati na glavo
paziti na svoje življenje
Praui Pridigarij .. moraio veden na glauo zhakati TL 1561, 70a, podobno tudi TT 1581-82
8. kaj; na koga biti v prihodnosti namenjen, določen za koga; SODOBNA USTREZNICA: čakati
Svese inu nadluge na me tamkaj zhakajo DB 1584, III,73a, podobno tudi TT 1557
8.1 kaj; na koga biti pripravljen za koga; SODOBNA USTREZNICA: čakati
Otoki na me zhakajo, inu Barke na Morji dolgu poprej, de tvoje otroke od dalezh ſemkaj pèrpelajo DB 1584, II,24a

Oblike in zapis

OBLIKE: nedol.: ča | ka/ba[!] (TT 1581-82, II,xb) | ti/t; sed. ed. 1. os.: čakam; ; mn. 1. os.: ča/čo[!] (TC 1550, 233(124)) | kamo; 2. os.: čakate; 3. os.: čaka | jo/ju (Juričič); vel. ed. 2. os.: čakaj; mn. 1. os.: čakajmo; 2. os.: čakajte; del. na -l m. ed.: čakal; dv.: čakala; mn.: ča/čla[!] (TT 1581-82, I,299) | kali; ž. ed.: čakala; s. ed.: čakalu
ZAČETNICA: prevladuje mala

Povezana gesla

PRIMERJAJ: čakajoč1
PRIMERJAJ: čakajoč2
PRIMERJAJ: čakan
Avtorstvo: M. M.
Slovar slovenskega knjižnega jezika 16. stoletja