Ta stran uporablja piškotke zato, da lahko razločujemo med uporabniki, štejemo njihovo število in tako izboljšujemo delovanje strani. Uporabljamo tudi piškotke partnerjev Google Analytics, ki analizirajo vaše vedenje na spletnih straneh. Več o posameznih piškotkih si lahko  preberete tu.  Če ne dovolite uporabe piškotkov za izboljšanje portala Fran, kliknite sem.

Samostojni izpis sestavka

časi
prislov
USMERJEVALNA REKONSTRUKCIJA NAGLASA: 'ča:si
FREKVENCA: 227 pojavitev v 26 delih
VIRI: TC 1550, TA 1555, TC 1555, TT 1557, TR 1558, TT 1560, TL 1561, TAr 1562, TO 1564, TPs 1566, TL 1567, KPo 1567, TC 1574, TC 1575, DJ 1575, TT 1577, DB 1578, TT 1581-82, DB 1584, DC 1584, DM 1584, TtPre 1588, MD 1592, TPo 1595, TfM 1595, TfC 1595

Slovarski sklop

Deutſch. Etwann. Latinè. aliquando. Windiſch. nekadaj, zhaisj[!]. Italicè. qualche volta, alle volte MD 1592, D3a

Pomen

1. izraža manjše število ponovitev ali ponavljanje v nedoločenih časovnih presledkih; SODOBNA USTREZNICA: včasih
Vom ie potreba ſe nauuzhiti inu nauaditi, ta H. po lashku, oli koker ti Nemci, CH. ta V. ſa pul F. zheſtu inu ta L. zhaſi debelu po Beſiashku iſrezhi TA 1555, A1b
nom prido naprei zheſtu te hude misli, shele inu lushti, kir zheſtu mislimo, gouorimo inu zhaſi tudi ſturimo kir nei prou, zhaſi pyemo inu Ieimo vezh koker nas shiuot potrubuie TT 1557, n4a
Inu aku glih zhaſi is shibkoſte ukak greh prido inu bodo od Sludia preuezhani, taku ſdaici deio pokuro TR 1558, Q3b
Sakai utim ſtarim inu nouim Teſtamentu ſo zhaſi tudi Shene ozhitu uuzhile inu prerokouale TL 1561, 48a
Obtu ta Euangeli tudi enimu ſamimu ſuſeb, kadar on to iſto shely, ſe ima Prydigati, koker ſam Criſtus ie zhaſsi nim malu, zhaſsi le enimu ſamimu Pridigoual TO 1564, 108a
Inu taki Anticriſhtoui ſe ne bodo mogli pred Boshyo ſodbo, ſerdom inu shtraifingo, voben otok, dull oli gorre, koker zhaſi vtih voiskah, skriti oli vbeshati TT 1577, 427
Inu aku lih zhaßi moraio ty verni vezh terpeiti, kakor drugi, taku vſai nadluge neiſo enu snamine Boshiga ſourashtua, temuzh negoue lubesni DB 1578, **3a
Ta greih mene ſtraſhi, tu jeſt, Bogu ſe ſmili, tudi dobru pozhutim, taku de my zhaſsi tu ſerze hozhe omadleti, kir ſe boym pred Bugom TPo 1595, I,223
Aku ſe vſhe zhaſsi ſgody, de je [božjo besedo] my pregledamo, preklinamo, gdi bi my imejli moliti TPo 1595, I,184; Sakajvtakovim[!] nezhiſtim lebni ali shiuleinju, ſe najdejo mnogotere ſtraſhne bolesni inu ſhtraifinge, zhaſsi ozhita ſramota, lotria inu grejhi, zhaſsi tudi boy inu druga neſrezha TPo 1595, III,179
1.1 v zvezi časi – časi izraža zapovrstnost povedanega pri menjavanju, izmenjavanju; SODOBNA USTREZNICA: včasih – včasih, kdàj – kdàj
Vtim ſe moli ſubper to veliko shaloſt inu tesku ſerce, kateru zhaſi pade tudi na verniga zhloueka, inu tu pride zhaßi od Hudyzha, zhaßi od hudih ludy TPs 1566, 31a
Ta beſsediza, Denarius, katera ſe zhaſsi vinar, zhaſsi groſh tolmazhuje, je ena ſtara Rymſka Moneta TPo 1595, II,279
1.2 izraža, da je povedano v zapovrstnosti dogajanja na začetku; SODOBNA USTREZNICA: najprej
Obtu vſelei pred inu pred zhaſsi te Angele, potle te Ozhake inu Preroke ie poshilal TO 1564, 67a
2. izraža ne natančno določen čas, v katerem se kaj zgodi; SODOBNA USTREZNICA: kdàj, nekoč
Ta beſeda Vera/ muy lubi kerſzheniki/ bode zhaſi vſeta oli ſaſtoplena/ ſa vſe tu/ ſzhim ſe Bogu ſluſhi/ tar ſi bodi prou oli kriuu TC 1550, 203(109b)
Tako nam ie trèbi to iſto iſkuſiti kadar bomo zhaſi v'nadlugah, alli na ſmèrti leshali inu na pomuch Boshijo klicali KPo 1567, CXVII
Tàr zhe ſe lih zhaſsi bode, Tebi drugazhi sdellu :/: Tu je vſaj tebi pres ſhkode, Kir je le Boshje dellu DC 1584, CCXXVIII
Kakor kadar bodo ludje zhaſsi mertvi v'Poſteli najdeni, ali ſicer naglu vmerjo, tedaj my ſebi takove miſli delamo TPo 1595, III,202
Kadar bi jeſt pak zhaſsi s'ſerdom, s'nevolo, inu s'drugim prenaglen bil, taku ima meni tu is ſerza ſhal biti TPo 1595, II,214
3. na nekaterih mestih; SODOBNA USTREZNICA: ponekod
Iogrou Piſma ſo zhaſi temna neſaſtopna, Oli kadar ſe zheſtu prebero, prido ſaſtopna TT 1581-82, II,*b

Oblike in zapis

OBLIKE: č | a/aj[!] (MD 1592, D3a) | si
ZAČETNICA: mala
Avtorstvo: A. L. R.
Slovar slovenskega knjižnega jezika 16. stoletja