Ta stran uporablja piškotke zato, da lahko razločujemo med uporabniki, štejemo njihovo število in tako izboljšujemo delovanje strani. Uporabljamo tudi piškotke partnerjev Google Analytics, ki analizirajo vaše vedenje na spletnih straneh. Več o posameznih piškotkih si lahko  preberete tu.  Če ne dovolite uporabe piškotkov za izboljšanje portala Fran, kliknite sem.

Samostojni izpis sestavka

poberin
ESSJ
Gradivo
poberìn m ‘majhen deček’ (primor. nad.Špehonja 2012a), nad. pùoberin ‘isto’ (Špehonja 2012b).
Rekonstrukcija in primerjalno gradivo
Isln. *poberin m ‘majhen deček’.
Etimološka razlaga
Z dem suf -in italijanskega oz. furlanskega izvora izpeljano iz nad. pùober m, g -ja ‘deček’ (Špehonja 2012b), prim. po domačem besedotvorju narejeni nad. dem pùobič m ‘majhen deček’ (Špehonja 2012a; Rigoni, Salvino 1999 s.v. ragazzino), kar je kot pọ̑bič ‘fantek, fantič’ znano tudi v pogovornem jeziku osrednje slovenščine (SSKJ). Ista nad. predloga je bila verjetno pod vplivom it. dial. [ragač], kar ustreza it. knjiž. ragazzo ‘deček’, prenarejena v nad. poberàč f ‘deček’ (Špehonja 2012a).
Povezave
pob
[Metka Furlan]
NESSJ – Novi etimološki slovar slovenskega jezika