Ta stran uporablja piškotke zato, da lahko razločujemo med uporabniki, štejemo njihovo število in tako izboljšujemo delovanje strani. Uporabljamo tudi piškotke partnerjev Google Analytics, ki analizirajo vaše vedenje na spletnih straneh. Več o posameznih piškotkih si lahko  preberete tu.  Če ne dovolite uporabe piškotkov za izboljšanje portala Fran, kliknite sem.

Zadetki iskanja

Celotno geslo Kostelski
begunecbeˈguːnc -a m
Celotno geslo Kostelski
belˈbėːu̯ ˈbėːla -ȯ prid.
Pleteršnik
bẹlȃrstvọ, n. das Bleichergewerbe, Z.
Pleteršnik
beleštrálọ, n. = beleštra, Lašče-Levst. (Rok.).
Pleteršnik
bẹlẹ̑žništvọ, n. das Notariat, nk.
Pleteršnik
bẹlílọ, n. 1) die weiße Farbe, das Weiß, Cig. (T.); die Tünche: b. se obleta, lušči, Cig.; — die weiße Schminke, Cig.; — 2) das Tünchen; — das Bleichen, die Bleiche.
Celotno geslo Kostelski
belitiˈbėːl’t -l’ėn nedov.
Pleteršnik
bẹ̑łmọ, n. eine Augenkrankheit: der graue Star, Cig., Jan., C.; — po drugih slov. jezikih; prim. belno, obelno.
Pleteršnik
bẹ̑łnọ, n. = belmo, C., jvzhŠt.; — prim. obelno.
bencelj
Pleteršnik
beračȗnstvọ, n. das Bettelwesen; — das Proletariat, (zaničlj.), C.
Pleteršnik
berȃštvọ, n. das Bettelwesen; — die Bettelarmut.
Pleteršnik
berílọ, n. 1) das für das Vieh gesammelte Grünfutter, Z., Mik.; — 2) die Lectüre; zanimljivo berilo; — das Lesebuch, Cig., Jan., nk.; — das Lesestück, nk.
Pleteršnik
berȋvọ, n. die Lectüre, Jan.
Celotno geslo ePravopis
Bernard Mariborski
Podatki v ePravopisu do potrditve Pravopisa 8.0 nimajo normativne veljave.
Predlog
Bernarda Mariborskega samostalniška zveza moškega spola
PRAVOPISNI OZNAKI: ime bitja, osebno ime
slovenski redovnik
IZGOVOR: [bernárt máribọrski], rodilnik [bernárda máribọrskega]
Celotno geslo Kostelski
besedabeˈsėːda -e ž
Pleteršnik
besẹdílọ, n. 1) die Redensart: zbirke slovenskih besed in besedil, C. (Let.); — 2) der Wortausdruck, der Stil, C.; — 3) der Text, Cig. (T.); der Wortlaut, DZ.
Jezikovna
Besedi »rekoč« in »rečeno« ter vejice

Obe besedi, kolikor vem, nista glagola, sta pa izpeljanki iz glagola reči. V rabi se pa v nečem razlikujeta. Besedni zvezi s tema besedama, ki jih bom spodaj napisal, se razlikujeta v tem, da je ena besedna zveza obdana z vejicama, kot vrinjen stavek, medtem ko druga ne. Primera:

*Te cene so, milo rečeno, absurdne.

On si je s to potezo tako rekoč sam sebi izkopal jamo.*

Kot vidite, je v zgornjem primeru besedna zveza milo rečeno obdana z vejicama, v spodnjem tako rekoč pa ni.

Vir informacij glede rabe vejice pri teh besednih zvezah je bil kar SSKJ. Pa tudi drugod po spletu to opažam.

Ali mi lahko razložite, v čem se besedni zvezi razlikujeta, da je pri eni potrebno uporabiti vejice, pri drugi pa ne?

Pleteršnik
besẹdoznȃnstvọ, n. die Wortkunde, die Wortkenntnis, Cig., Jan.
Pleteršnik
bẹsnílọ, n. das Gerase, Cig.; — die Tobsucht, Cig. (T.).
Število zadetkov: 6654