V naših besedilih se pogosto pojavljata besedni zvezi, ki se v angleščini glasita:
- ADDENDUM NO 1 TO PROVISIONAL LIST OF "A" ITEMS
in
- ADDITION NO 1 TO PROVISIONAL LIST OF "A" ITEMS.
Zanima me, ali lahko
- prvo besedno zvezo v slovenščini prevajamo kot DODATEK št. 1 K ZAČASNEMU SEZNAMU TOČK POD „A“ (v skladu z internim dogovorom namreč besedo "dodatek" uporabljamo s predlogom "k" in ne z rodilnikom)
ter
- drugo besedno zvezo (tu se beseda "dopolnitev" veže z rodilnikom) kot DOPOLNITEV št. 1 . ZAČASNEGA SEZNAMA TOČK POD „A“.
Če povzamem: je torej v prvem primeru možna predložna vezava in v drugem primeru rodilniška vezava, če samostalniku v obeh primerih sledi številka?