Ta stran uporablja piškotke zato, da lahko razločujemo med uporabniki, štejemo njihovo število in tako izboljšujemo delovanje strani. Uporabljamo tudi piškotke partnerjev Google Analytics, ki analizirajo vaše vedenje na spletnih straneh. Več o posameznih piškotkih si lahko  preberete tu.  Če ne dovolite uporabe piškotkov za izboljšanje portala Fran, kliknite sem.

Zadetki iskanja

Črnovrški
po
Celotno geslo Kostelski
po prisl.
Celotno geslo Kostelski
po predl.
Jezikovna
Alinejno naštevanje po črkah slovenske abecede

Nikjer nisem našla pravil glede alinejnega naštevanja po črkah slovenske abecede v slovenskih besedilih/dokumentih. Zaradi vsesplošne rabe angleščine se namreč pogosto uporabljajo črke tega jezika.

Jezikovna
Ali se dan, imenovan po godu svetnika (npr. »lucijino«), piše z veliko ali malo začetnico?

Kako se pravilno pišejo dnevi, če jih imenujemo po godu svetnika: z veliko ali malo začetnico? Na primer: na Lucijino ali na lucijino (mišljen je dan) – v stavku na primer: dnevi od Lucijinega/lucijinega do božiča kažejo ...

Farmacija
analíza po protokólu -e -- -- ž
Farmacija
bárvanje po Grámu -a -- -- s
Botanika
bíokémična potréba po kisíku -e -e -- -- ž
Geografija
bíokémična potréba po kisíku -e -e -- -- ž
Celotno geslo Vezljivostni
bóžati po -am po nedovršni glagol, glagol ravnanja
kdo/kaj ljubeče dotikati se koga/kaj po/na/v kom/čem
Otroka je nežno božala po licu.
Pravo
céna po enôti mére -e -- -- -- ž
Avtomatika
dekompozícija po singulárnih vrédnostih -e -- -- -- ž
Pravo
delítev po vrédnosti -tve -- -- ž
Celotno geslo Vezljivostni
dišáti po -ím po nedovršni glagol, stanjski (telesni) glagol, elementarni (tvorni/netvorni) glagol/glagol naravnih pojavov, čustvenostno
kaj ravnati se po čem
Beseda diši po čitalniški dobi.
Čebelarstvo
dodájanje mátic po Kírarju -a -- -- -- s
Smučanje
drsênje po préčni ôsi -a -- -- -- s
Smučanje
drsênje po vzdôlžni ôsi -a -- -- -- s
Pravo
državljánstvo po mednárodni pogódbi -a -- -- -- s
Pravo
državljánstvo po ródu -a -- -- s
Jezikovna
Enačba, poimenovana po znanstvenici in znanstveniku

V biokemiji obstaja enačba, ki je poimenovana po Leonorju Michaelisu in Maud Menten. Leta 2006 je bil izdan prevod učbenika Temelji biokemije, v katerem je bila ta enačba prevedena kot Michael-Mentenova enačba, čeprav je bila Maud Menten ženska. V medicinskem slovarju pa je ta enačba zapisana kot enačba po Michaelisu (L.) in Maud Menten, vendar večina ljudi v stroki še kar uporablja izraz Michaelis-Mentenova enačba (tudi v diplomskih in magistrskih delih) in se pri tem sklicujejo na to, da je tako prevedena v učbeniku Temelji biokemije. Zanima me torej, kateri je pravilen prevod te enačbe in kateri je "uradni".

Število zadetkov: 391