Ta stran uporablja piškotke zato, da lahko razločujemo med uporabniki, štejemo njihovo število in tako izboljšujemo delovanje strani. Uporabljamo tudi piškotke partnerjev Google Analytics, ki analizirajo vaše vedenje na spletnih straneh. Več o posameznih piškotkih si lahko  preberete tu.  Če ne dovolite uporabe piškotkov za izboljšanje portala Fran, kliknite sem.

Samostojni izpis sestavka

ako1
veznik
RAZLIČICE IZTOČNICE: aku, ako, oku
USMERJEVALNA REKONSTRUKCIJA NAGLASA: ako/'ako
FREKVENCA: skupni pojavitveni sklop ↓

Slovarski sklop

Quiſquam, aku gdu BH 1584, 85
Siqvis. aku gdu BH 1584, 85
ako kej kod, ſi qva BH 1584, 155
Aku, quando, qvandoquidem, ſi quidem BH 1584, 165
Deutſch. ob. Latinè. num, an, utrum. Windiſch. aku. Italice. se MD 1592, K8a
Si. Germ. wann/ so. Sclav. aku MTh 1603, II,512

Pomen

1. v pogojnih odvisnih stavkih, pogosto v zvezi ako – tako in redko ako – tedaj za izražanje pogoja, s katerim se uresniči dejanje nadrednega stavka; SODOBNA USTREZNICA: če
1.1 s povednim naklonom
aku du muyo beſedo ohrani ta ne bode nihdar te ſmerte vidill TC 1550, 98(57b)
aku veruiemo, bomo ohraneni TC 1555, H5
Aku du hozhe puiti ſa meno, ta odpoui ſam ſebi, inu noſſi ſui Crysh uſag dan, inu hodi ſa meno TT 1557, 193
Aku du bode ieidil od tiga kruha, ta bode uekoma shiu TT 1557, 276
aku on bode Ieidil od tiga prepouedaniga Sadu, taku on vmerie TR 1558, Q4a
Inu aku ena Dezhla ſe omoshi, nei greshila TL 1561, 38a
Ako pak ſturiſh, kar nei dobru, taku ſe bui KB 1566, D8b
Ako nas Bog tako nesahualne naide, kakor ie te tardovratne Iudie. Tadaj budo Hudizh, Smert, Grehi, Pakal, Sard Boshij .. nasho Dusho .. ſtiskali JPo 1578, II,135b
Inu tu hozhmo ſturiti, aku Bug perpuſti TT 1581-82, II,279
je Bug v'Moseßovi Poſtavi Israelſkimu folku oblubil, inu odlozhil, ali saſhafal Kanaanſko deshelo, aku jo bodo dèrshali DB 1584, I,)(4b
Oſtanite tukaj, dokler mydva supet k'vam prideva. Pole, Aaron inu Hur ſta pèr vas, aku gdu bo imèl kakovo rézh, ta k'nyma pridi DB 1584, I,50a
Bog je .. nym takovo Sapuvid gori naluſhil .. de bi ena vſakatera Mati, kadar ona rody, po ſheſt tjednou, aku je en Syn bil .. morala v Tempel yti TPo 1595, I,133
/ Beri od tiga vezh, aku hozh, ta 8. Kap: kRiml: JPo 1578, I,35b
aku zeſh[!]: ſis, ſodes BH 1584, 155
potle aku hozh, taku moreſh tudi leto molitou rezhi ZK 1595, 182
1.1.1 v zvezah z nikalnico ako nikar/ne / akonikar za izvzemanje, omejevanje
taku ta Verni gleda .. aku ſe nih vuk inu vſe giane gliha/ ſboſyemi beſedami .. Aku nekar/ taku nim niſhter veryame TC 1550, 213(114b)
Ako oni ôte naſ bugati .. tèr ſamiga Iesuſa Chriſtuſa ſluſhati, taku ijh zhemo radi sa Brate ſposnati, Ako ne, nai gredo, kamo ôte KPo 1567, CV
Veruite meni, de ſem iest vtim Ozhetu inu ta Ozha ie vmeni, Aku nekar, taku veruite meni vſai ſa volo tih dell TT 1581-82, I,434
Aku vam dopade, taku pèrneſsite ſemkaj, kuliku jeſt velam: aku ne, taku puſtite od njega DB 1584, II,129a
Akunikar, ni, niſi .. Aku nikar, niſi BH 1584, 165
Aku ſe vy nikar od mene ne vuzhite, taku vas obeden ne bode isvelizhan TPo 1595, II,51
Niſi. Germ. es sey dann. Sclav. akunikar, ſamuzh MTh 1603, II,121
1.1.2 v zvezi z le za blago poudarjanje dejstva, da uresničitev pogoja ni samoumevna
vſe tu kar nam ye Ieſus oblubill/ dobodemo per nim/ per prauim zhaſu/ aku le veryamemo TC 1550, 233(124b)
Ierusalem, ty moresh tuoie satrenie is Prorokou, inu is moyh Predig, dobro ſposnati, ako le hozh JPo 1578, II,132a
Ieſt hozhem tebi dvej taushent Kujn dati, aku le moreſh Iesdice k'nym dati DB 1584, I,215a
1.1.3 v zvezah s tedaj, tada za blago poudarjanje resničnosti, uresničljivosti, nujnosti pogoja
Aku tedaj hozheſh naſhiga Brata s'nami poslati, taku hozhemo my doli pojti, inu tebi jéſti kupiti DB 1584, I,28b
Aku je tedaj moj Ozha na vas en teshak Iarem polushil, taku hozhem jeſt ſhe pèrloshiti k'vaſhimu Iarmu DB 1584, I,238b
1.1.4 v zvezah z vže, že za izražanje sprijaznjenja z vsebino pogoja
ako vshe ti, letiga maihaniga neozh odpuſtiti: Tako ti guishno Bog neozhe tega vekshega odpuſtiti JPo 1578, II,107b
1.1.5 v zvezi s pak za poudarjanje nerealnosti pogoja
Aku pak téh mèrtvih gori vſtajenje nej niſhtèr, taku tudi Criſtus nej gori vſtal DB 1584, III,95a
1.1.6 z vprašalnim nadrednim stavkom za pogojno izražanje domneve, na podlagi katere se sproži vprašanje v nadrednem stavku
Ty drugi prauio, Aku nas le ta Vera perpraui Vnebeſſa, ſakai ſo tedai te Boshye ſapuuidi od Buga dane inu gori poſtaulene? TT 1557, y3a
Ako vam riſnizo gouorim, sakai vy meni neueruiete? JPo 1578, I,100b
Koku hote pak predigovati, aku néſo poſlani? DB 1584, I,b1a
Aku je GOSPVD s'nami, sa zhes volo ſe je nam tedaj letu pèrgudilu? DB 1584, I,163a
1.2 s pogojnim naklonom
Nu aku bi my hoteli/ take inu druge troſhte/ beſede inu oblube boſhye/ ſuſeb tedai/ kadar nam hudu gre/ oli kadar na ſmerti leſhimo .. po naſhi ſaſtopnoſti inu modruſti iſraitati inu iſgruntati/ Taku bi my/ na tih oblubah boſhyh/ ſdai zbiuulali TC 1550, 207(111b)
Ieſt ſem pag lete Brate ſatu poslal .. de aku bi ty is Macedonie smeno prishli, inu bi uas ne neshli perpraulene, de my .. ſa take ſeuupane huale uolo, ne bomo ſasromouani TL 1561, 67a
Samuzh aku bi obeniga Mosha ne bilu, oli bi kriuu uuzhil, tedai eni Sheni nei prepouedanu uuzhiti TL 1561, 48a
Aku bi ty Starishi inu blishni periateli, letimu Ditetu preuſgudo skuſi to Smert oduſeti bili, inu bi letu Deite ne imeilu nikogar, kir bi nee ta celi Catechiſmus nauuzhil inu vto Cerkou htim Pridigom vodil, Taku vi Botri inu Botre ſte dolshni, tu iſtu na meiſtu tih Starisheu ſturiti TC 1575, 426
iest ſem vasha prizha, de aku bi mogozhe bilu, vi bi bili vashe ozhi iſderli, inu meni dali TT 1581-82, II,158
aku bi on od njega priſhàl, taku bi on vmèrl DB 1584, I,29b
Aku bi pak iméli ſicer kaj dèrshati, tuiſtu naj vam Bug resodeje DB 1584, III,103a
Vtretjim Capituli .. opomina .. de bi te lèjne inu vtraglive .. iméli ſhtrafati, inu aku bi ſe nepopravili, ſe prozh od nyh dèrshati DB 1584, III,112b
Frazeologija
– – v medmetni rabi ako Bog hoče
za izražanje odvisnosti od božje volje
my bomo .. potroſhtani v'naſhih nadlugah, supèr .. (aku Bog hozhe) tu nar puſlednje pohujſhanje DB 1584, II,+2b
Deutſch. Wils Gott. Latinè. Deo volente. Windiſch. aku Bug hozhe. Italice. con ajuto di Dio MD 1592, V4b
2. v dopustnih odvisnih stavkih, v kalkiranih zvezah ako glih/lih / akolih, pogosto v zvezi s tako (vuner/vener/vini) za izražanje dejstva, možnosti, kljub kateri se dejanje, stanje nadrednega stavka lahko uresniči; SODOBNA USTREZNICA: čeprav
2.1 s povednim naklonom
kateri Vme Veruie, aku on glih vmerie, ta bode shiu TT 1557, s4a
Obtu aku glih tu pomagane inu odreshituu na tim ſueitu nei glih .. Taku vini ta Vera .. nei ſabſton TO 1564, 45a
Ne motiſe pak, ako bode lih mnogi na to naſhe Piſmo mèrdal inu ſe obresal: Edan ſentẽcie, drugi beſede .. peti ne vém ſam kai ſi, graial KPo 1567, VIb
Inu tebi ſe bo dobru godylu, aku ſi glih en Greshnik TC 1575, 377
Ali ti iſti, aku ſo lih pred zhloueki nedolshni .. bily .. taku ony vſai te popolnome prauice, inu nedolshnoſti kſuimu terplenu inu ſmerti neiſo perneſli DPa 1576, 56b
Ako lyh ta vekshi del Liudy na Suetu sgublieni bude, Tako vuner Boshya Beſeda nebude nikuli sabſtoin predigouana JPo 1578, I,75b
Aku ona [mravlja] lih neima Viuda, ni Kapitana, ni Goſpuda: taku ſi ona viner po Leiti ſvoi Kruh perpraula, inu ſvoio shpendio vshetvi ſpraula DPr 1580, 9b
Ieſt ſim ſe podſtopil govoriti s'GOSPVDOM, aku ſim lih pàrſt inu pepel DB 1584, I,11a
Vt deſinit[!] vires: tamen est laudanda voluntas. Aku lih, vel, najſi na mozhi manjka: taku vſaj dobra vojlja je hvale vredna. Aku lih vel najſi hoc loco ſignificatur per vocem, vt BH 1584, S57
Sveit oſtane hud, aku glih dobre pridigarje ima TPo 1595, I,131
Simeon cilu obeniga reslotka ne ſtury, mej Iudi inu Ajdi, aku je lih sa volo te[!] Boshjh slushbi, inu druſiga djania vmej nymy en velik reslotik bil TPo 1595, I,143
Lubi zhlovik nikar satu ne Zagaj, aku ſi ti lih en greiſhnik, inu taku en ſtrashan urtel ali ſodbo na ſebi imaſh TPo 1595, II,131
Pred nikomèr ſe bati, De Duſhizo mojo, k'svelizhanju obdèrshim, vſelej v'dobrim tèr slej, Aku lih Tellu sgubim, De v'pravi Veri grem naprej TfC 1595, CCCXCIX
/ aku ſte shivy ali mèrtvi, taku ſte prekleti DB 1584, II,170a najsi
2.1.1 z nikalnico za izvzemanje, omejevanje
tu Odpuſzhane tih Grehou .. nom .. vtim Euangeliu ſa volo Criſtuſa, bode danu inu shenkanu, Aku glih tiga ne ſmo vredni, ne ſaslushili TAr 1562, 31b
kar on dei po Boshy beſſedi, aku glih nekar popolnoma, Taku tu iſtu dopade Bogu TO 1564, 26a
To beßedo, Poſtava, némaſh ti letukaj saſtopiti na zhlovezhko visho .. ker ſe Poſtavi more s'vunanim dellom sadoſti ſturiti, aku lih ſarce nej pèr nym DB 1584, III,78b
/ Goſpud Bug .. nas bo, koker to peruo ſuio Iſraelsko Cerkou .. zhudnu obaroual, inu .. aku nekar teleſnu videzhe, taku vſai duhousku nevidezhe odreshil TT 1577, XXV
2.2 s pogojnim naklonom
ſi bodi en dober oli hudi Angel, Si bodi en hud oli dober, bog oli bogat .. zhlouik, mozhna oli shibka ſuirina, taku vſai aku bi glih hotela kai vezh oli mane, hudiga oli dobriga timu zhloueku .. ſturiti, oli naloshiti, taku ne more, temuzh kar ie ni od ſamiga Goſpudi Boga dopuſzhenu TT 1557, dd1b
Inu nai ſem ſi uas skuſi ta Lyſt shaloſtne ſturil, mene ne greua, aku bi me glih greualu .. Sdai pag ſe ieſt ueſſelim .. kir ſte shaloſtni bili hti Pokuri TL 1561, 64b
Pomagai de ieſt tudi moimu Ozhetu vnegoui ſtaroſti ſpet morem ſtrezhi, inu .. de od nega sa dobru imam, aku bi on lih kakor enu Deite ratal TkM 1579, 104a
Kadar ſo Iudje iméli .. proſty puſzheni biti, tu nej hotélu nigder naprej pojti, aku bi lih Krajli tu radi bily ſturili DB 1584, II,88a
Sakaj aku bi lih Bug tudi na druge poti nam zhlovékom bil mogel pomagati, taku je vſaj leta pomuzh vtakovi maſsi od njega nam h'dobrimu naprej vseta, kadar njegou edinorojeni Syn ſam naſhe greihe na ſe vsame TPo 1595, II,137
3. v osebkovih odvisnih stavkih, s povednim naklonom za izražanje dejstva, da je trditev v nadrednem stavku resnična, kolikor je resnična trditev v odvisnem; SODOBNA USTREZNICA: če
Enimu Tatu nei taku velika ſramota aku krade, de ſvoio Dusho naſsiti, kadar ie lazhan DPr 1580, 11a
Sakaj de jeſt Evangeli predigujem, ſe meni nej potreba hvaliti, sakaj jeſt tu moram ſturiti: Inu gorje je meni, aku nebom Evangeli predigoval DB 1584, III,92b
4. v predmetnih odvisnih stavkih
4.1 za uvajanje vprašanja; SODOBNA USTREZNICA: če, ali
4.1.1 s povednim naklonom
de ſe .. ty mladi inu preproſti .. mogo nauuzhiti, inu isvprashati, Aku ta celi Catechiſmus vmeio inu ſaſtopio TAr 1562, 37b
Abrahamou Hlapez vpraſha, aku hozheo Stariſhi pèrvoliti DB 1584, I,15b
Aku ſe pak ta Grinta dajle resraſte po Koshi .. taku [far] néma dajle vpraſhati, aku ſo Dlake sholté poſtale DB 1584, I,69a
Ioannes .. ſvoje mlaiſhi knjemu [Kristusu] poſhle, seno takovo sapuvidjo, de bi ony njega imejli vpraſhati, aku je on ta, kir bi imel priti TPo 1595, I,14
4.1.2 s pogojnim naklonom
Inu on poklizhe kſebi tiga Altmanna, inu ga uprasha, aku bi on bil daunu umerl, inu kadar on od tiga Altmanna ſuei, shenka tu tellu timu Ioshefu TT 1557, 152
Suit ſo zhes nega dershali, || De bi mu vſmert pomagali, || So ga ſpet vſi vprashali, || Aku bi on reis Criſtus bil? DPa 1576, A6b
Tudi nei [Kristus] vprashal ako bi verouali da Meſia ima od Dauidoue Shlahte roien biti JPo 1578, II,174b
Vera .. tudi nevpraſha, aku bi ſe imela dobra della delati, témuzh prejden, ſe vpraſha, taku je ona vshe ſturila DB 1584, III,79a
Mei tém ie Goſpud Primosh .. proshẽ bil .. de bi pèr teh Turskih Sushnih iſuprashal, aku bi ſe ta praui Turski Alkoran mogel dobiti TtPre 1588, 117-118
4.2 za izražanje možnosti, negotovosti, domneve; SODOBNA USTREZNICA: če, ali
4.2.1 s povednim naklonom
teshku Veruiemo inu zbiulamo, aku kadai bo konez tiga Suita na ſodni dan TT 1577, 338
Ioseph ſpet ſvoje Brate iſkuſha, aku ſvojga ozheta .. prou lubio DB 1584, I,29
Sodite ſamy pèr ſebi aku je tu lépu, de ena Shena gologlava pred Bugom moli DB 1584, III,93b
Gdu vej aku je [kar prosim] Bug meni hozhe dati TPo 1595, II,218
4.2.1.1 v zvezi ako – ali ne/nikar za izražanje izbire
Ali ti imaſh sdaj viditi, aku ſe bo tebi po moji beſſedi sgudilu ali ne DB 1584, I,85a
Letu ſlushi pak vſe htimu, de ſe ti poprei dobru pomiſliſh, aku ti hozheſh en Karſzhenik biti, alli nikar TPo 1595, I,109
4.2.2 s pogojnim naklonom
ludie .. ſo uſi unih ſercih mislili od Ioanneſa, aku bi on ta Criſtus bil TT 1557, 167
Fariſei .. ſo .. iskali, aku bi mogli kai ulouiti is shnega uuſt, de bi nega ſatoshili TT 1557, 205
S. Lukesh .. piſhe, de ſo ty v'Téßalonihi vſak dan v'piſmih yſkali, aku bi temu taku bilu, kakòr je S. Paul vuzhil DB 1584, I,)(1a
zhlovik nigder nemore sagviſhan biti, aku bi bil zhiſtu inu vſe grehe prou ſpovedal DB 1584, I,bVIb
Potle je on tudi puſtil vunkaj letéti eniga Goloba od ſebe, de bi svejdil, aku bi bile Vodé vpadle na Semli DB 1584, I,5b
ta folk je ſilnu v'zvibli bil, aku bi imél ta Tempel ſpet ſeysidan biti DB 1584, II,124a
/ Mei tém ie Goſpud Primosh .. proshẽ bil aku bi mu le bilu mogozhe, de bi pèr teh Turskih Sushnih iſuprashal, aku bi ſe ta praui Turski Alkoran mogel dobiti TtPre 1588, 117-118
5. v časovnih odvisnih stavkih, s povednim naklonom, pogosto v zvezi ako – tako za izražanje dejstva, da se dejanje nadrednega stavka ponovi, kadar koli se izpolni pogoj; SODOBNA USTREZNICA: kadar, ko
aku ſe vom kaka shkoda pergodi ſa volo te prauice, taku ſte vi Iſuelizhani TT 1557, dd4b
Komu ui pag kai odpuſtite, timu ieſt tudi. Sakai tudi ieſt, aku komu odpuſtim, tu odpuſtim ſa uasho uolo na Criſtuſeuim meiſtu TL 1561, 57b
Inu aku gdu pred nym .. nenadjauſhi naglu vmèrje, taku ſe ta glava njegove oblube oſkruny .. Satu ima on ſvojo glavo obriti, na ta dan ſvojga ozhiſzhenja, tu je, na ſedmi dan DB 1584, I,81b
6. v vzročnih odvisnih stavkih, s povednim naklonom, pogosto v zvezi ako – tako za izražanje dejstva, da je vsebina odvisnega stavka vzrok dogajanja v nadrednem; SODOBNA USTREZNICA: če, ker
Aku ſe sledna beſſeda ſteim Nemshkim Tolmazhenem neſgliha, Satu ſe ne ſmotite, Ieſt ſẽ vezh is Latinskih koker Nemshkih Tolmazherieu tomazhil TPs 1566, bVIIb
Ako ſmo Lakotni, tako iſzhemo Kruha JPo 1578, III,83a
Aku ti pak hudu ſturish, taku ſe bui DC 1580, E5a
Aku v'yſkro pihneſh, taku is nje velik ogin poſtane DB 1584, II,164b
7. v primerjalnih odvisnih stavkih, s povednim naklonom, v zvezi ako + primrk. prisl. – tem + primrk. prisl. za izražanje primerjave ali sorazmernosti dejanja v nadrednem in odvisnem stavku; v sodobni slovenščini čim
Ta Vodenizhni zhlouik pomeni vſe velike Greshnike. Koker ty Vodenizhni, aku vezh inu zheſtzhe pyo, teim ſo oni bule sheini, Glih taku ty neuerni Greshniki, aku vezh Greshio, teim vezh lushta imaio htim Grehom TR 1558, T13b
8. v namernih odvisnih stavkih, s pogojnim naklonom za izražanje namena; SODOBNA USTREZNICA: da
Inu nym praui od ſuoiga puſlednyga prihoda Kſodnymu dneuu, ako bi vſai kateri na ta iſti ſpomnil, inu od ſuoie kriuine ſtopil JPo 1578, I,122a
Iest le ſa no [Jezusovo smrtjo] hodim, aku bi iest no mogel ſapopaſti, koker ſem iest popaden od Ieſuſa Criſtuſa TT 1581-82, II,194
Satu ta Sovraſhnik supet sa nami lasi, aku bi nas is takove gnade inu miloſti Boshje mogel maknit TPo 1595, II,177
Volcje, kadar ſo lazhni, lajajo inu tulio kakor ty Pſi, aku bi mogli shivyno ali zhlovéke s'tem obnoriti TPo 1595, II,177
9. v zvezi ako – ali za uvajanje stavkov, ki kažejo na možnost izbire; SODOBNA USTREZNICA: najsi
Kateri bi nas pred dvaiſsetimi lejti bil vpraſhal, aku by my raiſhi hoteli enu lejtu dragynjo imejti, ali ſe od Menihou inu farjeu, prejd inu prejd taku puſtiti drejti, martrati inu gnati .. kaj ſe tebe ſdy, nei bi li bil, en vſakateri sveſseljem to dragynjo isvolil TPo 1595, I,110
Tu pogledaj na tvoj ſtan, po teh deſſetih sapuvidah aku ſi Ozha, Mati, Syn, Hzhi, Goſpud, Goſpodinja, Hlapèz ali Dekla ZK 1595, 165

Oblike in zapis

OBLIKE: a/o (TL 1561, 53b) | k | u/o (Krelj, Juričič)
ZAČETNICA: prevladuje mala

Etimologija

v zvezah ako (g)lih, akolih po nem., prim. obgleich itd.

Skupni pojavitveni sklop

ako1,2
FREKVENCA: približno 6000 pojavitev v 45 delih
VIRI: TC 1550, TA 1550, TC 1555, TE 1555, TM 1555, TT 1557, TR 1558, TT 1560, TL 1561, TAr 1562, *P 1563, TO 1564, TPs 1566, KB 1566, TC 1567, TL 1567, TP 1567, KPo 1567, TC 1574, TP 1575, TC 1575, DJ 1575, DPa 1576, TT 1577, JPo 1578, DB 1578, TkM 1579, TPs 1579, DC 1579, DPr 1580, DC 1580, TT 1581-82, DB 1584, DC 1584, DM 1584, BH 1584, DAg 1585, DC 1585, TtPre 1588, MD 1592, TPo 1595, TfM 1595, TfC 1595, ZK 1595, MTh 1603; prevladuje vez.
Avtorstvo: K. A.
Slovar slovenskega knjižnega jezika 16. stoletja